您的位置 首页 > 歌词库

毕业生歌词_毕业生歌词模拟中文版

1.有没有人知道奥斯卡金曲中毕业生的英文歌词很急的啊

2.寂静之声毕业生主题曲歌词 寂静之声歌曲简介

3.歌曲《毕业生》有英文版吗?英文歌词是什么?

4.《毕业生》主题曲《the sounds of silence 》要表达什么主题?歌词意思是什么?是谁唱的?谢谢。

5.谁知道《毕业生》 The Soun Of Silence的歌词

6.英文歌曲《毕业生》的英文歌词

7.毕业生主题歌歌词

8.谁有《scarborough fair(毕业生)》 的中文翻译?

毕业生歌词_毕业生歌词模拟中文版

《The Sound of Silence》(寂静之声)是影片《毕业生》的插曲,也是经典英文歌曲之一。也是我非常喜欢的。

歌词:

Hello darkness, my old friend,

你好,黑暗,我的老友

I've come to talk with you again,

我又来同你谈一谈

Because a vision softly creeping,

因为一种幻觉悄悄来临

Left its seeds while I was sleeping,

趁我入睡时播下了

And the vision that was planted in my brain

那在我的脑海中生长的幻觉

Still remains within the sound of silence.

仍然滞留在寂静之声中。

In restless dreams I walked alone narrow streets of cobblestone,

我孤独地行走在狭窄的人街道上,

'Neath the halo of a street lamp,I turned my collar to the cold and damp

在路灯的光晕下寒冷潮湿,我翻竖衣领。

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

刺痛我眼睛的霓虹灯划破夜晚,

That split the night and touched the sound of silence.

触摸到那寂静之声。

And in the naked light

在那无遮蔽的灯光里

I saw ten thousand people, maybe more.

我看见成千上万的人们,也许更多。

People talking without speaking,

人们交谈不用口,

People hearing without listening,

人们倾听不用口,

People writing songs that voices never share

人们写出歌曲却没有人唱。

And no one dare

没有人敢去

Disturb the sound of silence.

惊动那寂静之声。

Fools, said I,

我说:“你们是傻子,

You do not know

你们不知道

Silence like a cancer grows.

寂静犹如癌症一般生长。

Hear my words that I might teach you,

听听我教你们的语言,

Take my arms that I might reach you.

握住我伸给你们的手臂。“

But my words like silent raindrops fell,

但是我的话如同雨滴般无声落下,

And echoed in the wells of silence

回荡在寂静的深井里。

And the people bowed and prayed to the neon God they made.

人们朝着他们创造的霓虹灯低头祈祷。

And the sign flashed out its warning, in the words that it was forming.

而霓虹灯广告牌却在一闪一闪发出警告:

And the signs said, the words of the prophets are written on the subway walls

“先知者的语言就在地铁站墙上,

And tenement halls.

就在贫民的住房中。”

Whisper'd in the sounds of silence.

它还在寂静之声中低语。

有没有人知道奥斯卡金曲中毕业生的英文歌词很急的啊

张明敏是从莎拉布莱曼歌曲《Scarborough Fair》(月光女神)这歌演绎而来的~

歌词:

Are you going to Scarborough Fair?

你去斯卡博罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary and thyme

那些芳香迷人的花儿啊

Remember me to one who lives there

记得代我问候那里的朋友

She once was a true love of mine

她曾经是我最爱的人

Tell her to make me a cambric shirt

告诉她为我做一件细布衬衫

(Oh the sides of a hill in the deep forest green)

Parsley, sage, rosemary and thyme

那些芳香迷人的花儿啊

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

Without no seams nor needless work

不用针穿也不用线缝

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

Then she’ll be a true love of mine

她将成为我的爱人

(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me on acre of land

告诉她为我在海滩找一块地方

(On the side of a hill a sprinkling of lees)

Parsley, sage, rosemary and thyme

那些芳香迷人的花儿啊

(Washes the gre with silvery tears)

Between the salt water and the sea strand

在无边的海水和长长的海岸之间

(A soldier cleans and polishes a gun)

[Then she’ll be a true love of mine

她将成为我的爱人

Tell her to reap it with a sickle of leather

告诉她用皮鞋镰刀收割

(War bellows blazing in scarlet battalion)

Parsley, sage, rosemary and thyme

那些芳香迷人的花儿啊

Generals order their soldiers to kill

And gather it all in a bunch of heather

捆成一束石南花

(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)

Then she’ll be a true love of mine

她将成为我的爱人

Are you going to Scarborough Fair?

你去斯卡博罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary and thyme

那些芳香迷人的花儿啊

Remember me to one who lives there

记得代我问候那里的朋友

She once was a true love of mine

她曾经是我最爱的人

寂静之声毕业生主题曲歌词 寂静之声歌曲简介

1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔),作词:Paul Simon - Art Garfunkel,作曲:Paul Simon - Art Garfunke。

Scarborough Fair

歌手:Paul Simona and Art Garfunkle

Scarborough Fair

Vocals:Paul Simona and Art Garfunkle

Are you going to Scarborough Fair

Parsley,sage,rosemary and thyme

Remeber me to one who lives there

She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambric shirt

(On the side of a hill in the deep forest green)

Parsley,sage,rosemary and thyme

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

Without to seams nor needle work

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

Then she'll be a true love of mine

(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land

(On the side of a hill asprinkling of lees)

Parsley,sage,rosemary and thyme

(Washes the gre with silvery tears)

Between the salt water and the sea strand

(A soldier cleans and polishes a gun)

Then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather

(War bellows blazing in scarlet battalions)

Parsley,sage,rosemary and thyme

(Generals order their soldiers to kill)

And gather it all in a bunch of heather

(And to fight for a cause they've long ago forgotten)

Then she'll be a true love of mine

Are you going to Scarborough Fair

Parsley,sage,rosemary and thyme

Remeber me to one who lives there

She once was a true love of mine

歌曲《毕业生》有英文版吗?英文歌词是什么?

1、歌词:

Hellodarkness,myoldfriend

你好黑暗,我的老朋友

Ivecometotalkwithyouagain

我又来和你海阔天空神侃

Becauseisionsoftlycreeping

因为有个影子悄悄潜入

LeftitsseedswhileIwassleeping

趁我熟睡埋下了它的

Andthevisionthatwasplantedinmybrain

这影子根植于我的`大脑里

Stillremains

至今还留在

Withinthesoundofsilence

静默之声的地盘中

InrestlessdreamsIwalkedalone

在不安的梦境中我独自游荡

Narrowstreetsofcobblestone

鹅卵石的街道狭窄幽长

Neaththehaloofastreetlamp

在一盏街灯的光晕下

Iturnedmycollartothecoldanddamp

我竖起衣领抵挡寒冷潮湿

Whenmyeyeswerestabbedbytheflashofaneonlight

就在我的眼睛被一盏霓虹灯的闪光刺穿的同时

Thatsplitthenight

光芒划破了夜空

Andtouchedthesoundofsilence

打破了这份静默

AndinthenakedlightIsaw

在孱弱的烛光中我看到

Tenthousandpeople,maybemore

成千上万的人们,或许更多

Peopletalkingwithoutspeaking

人们缄口却倾述心声

Peoplehearingwithoutlistening

人们罔闻却声声贯耳

Peoplewritingsongsthatvoicesnevershare

人们写歌却从没嗓音分享

Andnoonedaredisturhesoundofsilence

静默之声没人敢打扰

FoolssaidI,Youdonotknow

“傻瓜”,我说,“你见识不长

Silencelikeacancergrows”

静默像癌细胞一样生长”

HearmywordsthatImightteachyou

有益的教诲你当听取

TakemyarmsthatImightreachyou

有助的臂膀你该挽起

Butmywordslikesilentraindropsfell

但话语如雨滴悄然落下

Andechoedinthewellsofsilence

在静默的源泉中渐渐模糊

Andthepeoplebowedandprayedtotheneongodtheymade.

人们向自己塑造的霓虹神灵膜拜祈祷

Andthesignflashedoutitswarning

告示牌上闪烁出神灵的警告

Andthewordsthatitwasforming

若隐若现显示成行

Andthesignsaid:

告示牌上写道:

Thewordsoftheprophetsarewrittenonthesubwaywalls

先贤们的箴言涂鸦在地铁的大墙

Andtenementhalls

以及公寓走廊上

Andwhisperedinthesoundofsilence

也在静默之声中被低声传送”

2、《寂静之声(TheSoundofSilence)》是保罗·西蒙(PaulSimon)和阿特·加芬克尔(ArtGarfunkel)合作的一首歌曲,收录在1964年10月19日录制的专辑《WednesdayMorning》中。该歌曲在1967年作为美国**《毕业生》的主题歌,2009年作为**《守望者》的插曲,2013年作为**《激战》的插曲。

《毕业生》主题曲《the sounds of silence 》要表达什么主题?歌词意思是什么?是谁唱的?谢谢。

本来就是英文版的

Scarborough Fair

Sarah Brightman

Are you going to Scarborough Fair

你正要去史卡保罗集市吗

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

请代我向他问候

He was once a true love of mine

他曾是我的真爱

Tell him to make me a cambric shirt

请他为我做一件棉衬衫

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

Without no seams nor needle work

不能有接缝,也不能用针线

Then he'll be a true love of mine

这样 他就可以成为我的真爱

Tell him to find me an acre of land

请他为我找一亩地

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

Between salt water and the sea strands

地必须位于海水和海岸之间

Then he'll be a true love of mine

这样 他就可以成为我的真爱

Tell him to reap it with a sickle of leather

请他用皮制的镰刀收割

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

And gather it all in a bunch of heather

用石楠草捆扎成束

Then he'll be a true love of mine

这样 他就可以成为我的真爱

Are you going to Scarborough Fair

你正要去史卡保罗集市吗

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

请代我向他问候

He was once a true love of mine

他曾是我的真爱

西蒙(Paul Simon)是美国歌坛上的一个奇迹,常被冠以作曲家、歌

唱家和吉它手的美誉,实际上再加上诗人也不过分。他的个人演唱以

及和加芬克尔(Art Garfunkel)的重唱作品几乎都是出自他的手中。

他的歌词首首都是优美的诗歌,他的歌曲旋律优美迷人。西蒙和加芬

克尔六十年代后期开始风靡多年的重唱可说是流行音乐史上的最佳重

唱,西蒙的嗓音松弛自然,加芬克尔音色轻高洁,两人的和声如诗如

梦一般丰富多彩,令人回味无穷。

Hello, darkness, my old friend,

嗨,黑夜,我的老友

I've come to talk with you again,

又来和你谈天了

because a vision softly creeping,

因为有一梦境悄悄地,

left its seeds while I was sleeping,

留下在我梦中。

And the vision that was planted in my brain

这幻象深植在我的脑海里

Still remains

始终回旋

Within the sound of silence.

於沉默的声音中

In restless dreams I walked alone

独自走在无止尽的梦里

Narrow streets of cobblestone,

狭窄的鹅卵石街道 ,

Neath the halo of a street lamp,

在街灯的光晕下

I turned my collar to the cold and damp

翻起衣领迎向寒冷湿气

When my eyes were stabbed

我的双眼感到刺痛

by the flash of a neon light

因霓虹灯的闪烁

That split the night

那撕裂了黑夜

And touched the sound of silence.

并触动了沉默的声音

And in the naked light I saw

在赤裸的光线下我看到

Ten thousand people, maybe more.

成千上万的人,或许有更多

People talking without speaking,

人们说话但不是交谈

People hearing without listening,

人们听得见却不倾听

People writing songs that voices never share

人们写歌,总不是分享理念的歌

And no one dared disturb the sound of silence.

没有人敢打破沉默的声音

"Fools" said I, "You do not know

「傻瓜!」我说道:「你不知道

Silence like a cancer grows.

沉默是会像癌细胞扩散的

Hear my words that I might teach you,

听取我教你的言语,

Take my arms that I might reach you."

抓住我拉你的臂膀。」

But my words like silent raindrops fell,

但我说的话就像是无声的雨滴

And echoed in the wells of silence

落入沉默的井里发出回音

And the people bowed and prayed

这些人又鞠躬又祈祷的

To the neon god they made.

对著他们所制造的霓虹上帝膜拜

And the sign flashed out its warning,

招牌上打出闪烁的警语

In the words that it was forming.

在这些字句中成形

And the sign said,

招牌上写著:

"The words of the prophets are written

「先知的预言就写在

And tenement halls."

地下道的墙上

"The words of the prophets are written

或是廉价公寓的门廊里。」

And whispered in the sounds of silence.

并且在沉默的声音中低语呢喃

谁知道《毕业生》 The Soun Of Silence的歌词

the sound of silence-simon garfunkel 寂然之声[毕业生]

hello darkness my old friend.嘿,黑夜啊,我的老朋友.

i've come to talk with u again.我又来找你聊天了.

because a vision softly creeping.因为有个幻影无声无息地爬过.

left its seeds while i was sleeping.趁我熟睡时留下了.

and the vision that was planted in my brain.这幻影在我脑海里种下了根.

still remains.萦绕不去.

within the sound of silence !于寂静无声的此刻!

in restless dreams i walk alone.在无数浮躁的梦中我茕茕独行.

narrow streets of cobble stone.行走在鹅卵石铺就的狭窄街道上.

'neath the halo of a street lamp.头顶上街灯的光晕将我笼罩.

i turned my collar to the cold damp.我翻起衣领以抗御此夜的寒冷及潮湿.

when my eyes were stabbled by the flash of a neon light.当我的眼睛被霓虹灯的闪烁刺痛时.

that split the night.也划破了夜空.

and touched the sound of silence.打破了黑夜的沉静.

and in the naked light i saw.在无遮灯照耀下我看到-

ten thousand people maybe more.数以万记的人,或许更多.

people talking without speaking.有的人在说着无聊的话语.

people hearing without listening.有的人在漫不经心的听着别人说.

people writing songs that voices never share.有的人在写着那些从不会被传唱的歌.

and no one dare.但没有人敢于去-

disturb the sound of silence.打破这份静默.

"fool" said i "you do not know."我说道:"愚蠢的人啊,你们不知道"

"silence like a cancer grows."静默会像癌细胞那样扩散.

"hear my words that i might teach you."听我的话,我才能教导你.

"take my arms that i might reach you."抓紧我的手,我才能救你.

but my words like silent rain-drops fell.但是我的话却如寂静无声的雨点落下.

and echoed in the wells of silence.徒然回响在沉静的天井中.

and the people bow prayed.人们仍然顶礼膜拜着.

to the neon god they made.自己塑造的霓虹灯神像.

and the sign flash out its warning.霓虹灯突然闪烁出警兆.

in the words that it was forming.警告的语句渐渐成型.

and the sign said "the words of the prophers.预兆显示:先知的预言

are written the subway walls tenement halls".都被写在地铁的墙上及出租公寓的走廊上.

and whispered in the sounds of silence.这告诫也在无声的静默中被轻声传送. 很老的一首歌,是西蒙在60年代写的。这首歌基本上含盖了两个主题,一为抨击资本主义的拜金主义,二为人际之间的疏离与冷漠造成了人类丧失了沟通的能力。 这首歌是西蒙创作的,翻唱的人不少,其中以西蒙与加丰科二重唱、奥斯卡最为出名。这首歌很优美。我找了好几年,才在一个月之前找到。

英文歌曲《毕业生》的英文歌词

《The Sound of Silence》(寂静之声)

歌词:

Hello darkness, my old friend,

你好,黑暗,我的老友

I've come to talk with you again,

我又来同你谈一谈

Because a vision softly creeping,

因为一种幻觉悄悄来临

Left its seeds while I was sleeping,

趁我入睡时播下了

And the vision that was planted in my brain

那在我的脑海中生长的幻觉

Still remains within the sound of silence.

仍然滞留在寂静之声中。

In restless dreams I walked alone narrow streets of cobblestone,

我孤独地行走在狭窄的人街道上,

'Neath the halo of a street lamp,I turned my collar to the cold and damp

在路灯的光晕下寒冷潮湿,我翻竖衣领。

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

刺痛我眼睛的霓虹灯划破夜晚,

That split the night and touched the sound of silence.

触摸到那寂静之声。

And in the naked light

在那无遮蔽的灯光里

I saw ten thousand people, maybe more.

我看见成千上万的人们,也许更多。

People talking without speaking,

人们交谈不用口,

People hearing without listening,

人们倾听不用口,

People writing songs that voices never share

人们写出歌曲却没有人唱。

And no one dare

没有人敢去

Disturb the sound of silence.

惊动那寂静之声。

Fools, said I,

我说:“你们是傻子,

You do not know

你们不知道

Silence like a cancer grows.

寂静犹如癌症一般生长。

Hear my words that I might teach you,

听听我教你们的语言,

Take my arms that I might reach you.

握住我伸给你们的手臂。“

But my words like silent raindrops fell,

但是我的话如同雨滴般无声落下,

And echoed in the wells of silence

回荡在寂静的深井里。

And the people bowed and prayed to the neon God they made.

人们朝着他们创造的霓虹灯低头祈祷。

And the sign flashed out its warning, in the words that it was forming.

而霓虹灯广告牌却在一闪一闪发出警告:

And the signs said, the words of the prophets are written on the subway walls

“先知者的语言就在地铁站墙上,

And tenement halls.

就在贫民的住房中。”

Whisper'd in the sounds of silence.

它还在寂静之声中低语。

毕业生主题歌歌词

英文歌曲《毕业生》

作词:灵漪

作曲:佚名

专辑:《中华民族》

演唱:张明敏

歌词:

你正要去史卡保罗集市吗

Are you going to Scarborough Fair

香菜

鼠尾草

迷迭香和百里香

Parsley, sage, rosemary and thyme

请代我向她问候

Remember me to one who lives there

她曾是我的真爱

She was once a true love of mine

请她为我做一件棉衬衫

Tell her to make me a cambric shirt

香菜

鼠尾草

迷迭香和百里香

Parsley, sage, rosemary and thyme

不能有接缝

,

也不能用针线

Without no seams nor needle work

这样

她就可以成为我的真爱

Then she'll be a true love of mine

请她为我找一亩地

Tell her to find me an acre of land

香菜

鼠尾草

迷迭香和百里香

Parsley, sage, rosemary and thyme

地必须位于海水和海岸之间

Between salt water and the sea strands

这样

她就可以成为我的真爱

Then she'll be a true love of mine

请她用皮制的镰刀收割

Tell her to reap it with a sickle of leather

香菜

鼠尾草

迷迭香和百里香

Parsley, sage, rosemary and thyme

用石楠草捆扎成束

And gather it all in a bunch of heather

这样

她就可以成为我的真爱

Then she'll be a true love of mine

你正要去史卡保罗集市吗

Are you going to Scarborough Fair

香菜

鼠尾草

迷迭香和百里香

Parsley, sage, rosemary and thyme

请代我向她问候

Remember me to one who lives there

她曾是我的真爱

She was once a true love of mine

谁有《scarborough fair(毕业生)》 的中文翻译?

这是**《毕业生》中的插曲,中文名为“斯卡布罗集市”,英文名为Scarborough Fair.

问尔所之,是否如适 are you going to scarborough fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞 remember me to one who lives there.

曾在,与我相知 she once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁 tell her to make me a cambric shirt.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.

勿用针砧,无隙无疵 without no seams nor needle work.

何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.

彼山之阴,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,

冬寻毡毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞 blankets and bed clothiers the child of maintain

眠而不觉,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,营我家室 tell her to find me an acre of land.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,

应在,任我相视 then she will be a true love of mine.

彼山之阴,叶疏苔蚀 on the side of hill a sprinkling of lees

涤我孤冢,珠泪渐渍 washes the gre with slivery tears.

惜我长剑,日日拂拭 asoldier cleans and polishes a gun.

寂而不觉,寒笳长嘶 sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,收我秋实 tell her to reap it with a sickle of leather.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.

敛之集之,勿弃勿失 and gather it all in a bunch of heather.

犹在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.

烽火印啸,浴血之师 war bellows blazing in scarlet battalions.

将帅有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.

争斗缘何,久忘其旨 they he long ago forgotten.

痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call.

通俗的中文歌词为:

您去过斯卡布罗集市吗?

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

代我向那儿的一位姑娘问好

她曾经是我的爱人.

叫她替我做件麻布衣衫

(绿林深处山刚旁)

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)

上面不用缝口,也不用针线

(大山是山之子的地毯和床单)

她就会是我真正的爱人.

(熟睡中不觉号角声声呼唤)

叫她替我找一块地

(从小山旁几片小草叶上)

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)

就在咸水和大海之间

(士兵擦拭着他的枪)

她就会是我真正的爱人.

叫她用一把皮镰收割

(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)

芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(将军们命令麾下的士兵杀戮)

将收割的石楠扎成一束

(为一个早已遗忘的理由而战)

她就会是我真正的爱人.

为更好地帮助理解,特转自“羽毛儿”对此曲的评析:

1. 这首歌的歌词呢是改编自一首17世纪英格兰民谣。整段旋律弥漫着甜蜜而忧伤的悠远意境。Scarborough 最早在大约一千年前由Viking(维京)人在英格兰的西北部North Yorkshire 登陆后逐渐成为一个重要的港口。中世纪时期,Scarborough是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。Scarborough Fair在历史上是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市。在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在Scarborough只是一个默默无闻的小镇了。

2. 歌曲的主人公是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。

3. 据说这首歌其中一个版本的背景来自同时期的Whittington Fair,而不是Scarborough Fair。 其中一个解释是基于歌中她毫无缘由或先兆的离开。那时在Scarborough被抓获的小偷或嫌疑犯常常在一种街头法庭上被判处或在树上吊死。于是后来Scarboroughwarning在英语里就成了"没有先兆"的意思。因此,Scarborough Fair就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。 歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。

4. 第一个诗节中出现的欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(parsley, sage, rosemary and thyme) 是一个很重要的主题。今天人们对这四种植物没有什么特别的感觉,但那个时代它们给人的联想就像当今红玫瑰与爱情的关系一样,象征着歌者对期待着心上人和自己具有的品质,因此她才有可能回到他的身旁。按照那些相信植物疗法的人的看法,欧芹Parsley具有治疗消化不良的功能。比如,据说吃菠菜的时候如果嚼一片欧芹树叶的话就能让菠菜的苦味消失,并易于消化。因此在中世纪欧芹被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage 的象征有着数千年的历史,代表着力量。迷迭香Rosemary 表示忠诚,挚爱和挂念。古希腊时男人就送给自己的女人以迷迭香来表达爱慕,今天在欧洲新娘还有在头上别上迷迭香树枝的习俗。据说迷迭香能让人敏感和谨慎,于是在古罗马当一个人面对精神压力的时候,大夫常常建议放一小袋迷迭香树叶子于枕头下面。迷迭香有时候用作比喻女性的爱,尽管有些迟缓,却强劲并持续长久。在神话传说中的中秋之夜,国王在荒野的百里香Thyme 丛林中与神仙们狂舞。但百里香一般象征勇气,在中世纪时骑士的盾牌上就有他的女人给他绣上的百里香的图像。于是,垂头丧气的歌者用这四种在中世纪众所周知的植物,期望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦,用毅力来度过他们分离的艰难时光,用忠诚来陪伴孤独的日子,用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。

这首歌在英国民谣中非常流行。保罗曾于64-65年期间在英度,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌实际上是回忆当时的演唱并重新谱写的。歌曲《斯卡布罗集市》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。

are you going to scarborough fair

你将要去斯卡堡集市吗

parsley sage rosemary and thyme

欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香。

remember me to one who lives there

代我向住在那里的人问好

she once was a true love of mine

她从前是我真爱过的人

tell her to make me a cambric shirt

告诉她给我做一件细薄布的衬衣

parsley, sage, rosemary and thyme

欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香

without no seams nor needle work

既没有接缝也没有针线活

then she’ll be a true love of mine

那么她将会成为我真爱的人

tell her to find me an acre of land

告诉她我找到了一英亩的土地

parsley, sage, rosemary, and thyme

欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香

between the salt water and the sea strand

在咸水和海岸之间

then she’ll be a true love of mine

那么她将会成为我真爱的人

tell her to reap收获 it with a sickle of leather

告诉她用一把皮革的镰刀来收获

parsley, sage, rosemary and thyme

欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香

and gather集合 it all in a bunch束 of heather石楠花

然后集一束美丽的石南花

then she’ll be a true love of mine

那么她将会成为我真爱的人

注释

1.Scarborough Fair:斯卡布罗集市。

Scarborough:译为斯卡布罗,也有根据读音或词义译为其它名字的。borough在英国指享有特权的自治城市,在美国指自治村镇。fair:有时写作fairground. 指集市场所。

2.Are you going to Scarborgough Fair. 你要去斯卡布罗集市吗?

3.Parsley, sage, rosemary and thyme. 欧芹,即西芙可供食用;鼠尾草(灰绿色蒿属植物);迷迭香(也称作艾菊)和百里草(也称麝香草)。这几种植物在每段歌词的第二句出现,在歌中呈和声颂唱(canlicle)形式,起到一种谐音的作用。利用几种植物既感物怀人,又增加了歌曲本身的无穷韵味。

4.Remember me to one who lives there. 请代我向住在那儿的她问候。

remember sb to sb. 代……致意,代……问好……。

one:这里指一位不便说出名字或身份的人。歌中第四句歌词点明了她的身份。

5.She once was a true-love of mine. 她曾经是我的心上人。

true-love:(忠实的)恋人,爱人。

例如:a true-love knot.(象征忠贞爱情的)同心结

6.without no seams nor needle-work.所有的接口都要用手工缝制。

句中用否定之否定,意为“所有的接缝”。needle-work指用机器缝制。所以,原句可意译为You should seam up the shirt without using sewing-machine.你不要用机器去缝制这件衬衣。

7.Between the salt water and the sea strands. 在海水和海滩之间。

salt water:sea water海水。

sea strand:海滨,海滩。

8.gather it all in a bunch of heather. 用一束石南把庄稼全捆好。

gather:聚集,使…集拢。

例如:gather information 搜集情报

gather in a wheat crop 收小麦

Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适

Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷

Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞

She once was a true love of mine 曾在,与我相知

Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁

Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷

Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵

Then she will be a true love of mine 何在,慰我相思

伴唱:

On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址

Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子

Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞

Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶

Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室

Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷

Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻

Then she will be a true love of mine 应在,任我相视

伴唱:

On the side of hill a sprinkling of lees 彼山之阴,叶疏苔蚀

Washes the gre with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍

A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭

Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶

Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实

Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷

And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失

Then she will be a ture love of mine 犹在,唯我相誓

伴唱:

War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师

Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事

They he long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨

Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶

热门文章