您的位置 首页 > 歌词库

vincent英文歌词无翻译_vincent歌词翻译

1.Vincent (Starry Starry Night) 歌词

2.王若琳vincent 歌词中文意思。。。

3.一首英文老歌叫温森特但是我不会英文谁知道怎么拼啊

4.谁有《vincent》这首歌的原文歌词和中文歌词?

5.vincent 这首歌注意想表达什么意思

vincent英文歌词无翻译_vincent歌词翻译

李文琦VS伊克拉木的英文歌《vincent》相信各位听过之后都久久难忘吧?小清新女孩李文琦搭配新疆汉子伊克拉木,可谓是大叔萝莉的绝配混搭,也再次给歌曲《 vincent 》赋予了全新的意义。365语录台词网特意为你收集整理了李文琦伊克拉木vincent中英文完整版歌词,一起来试听一下吧!

李文琦伊克拉木《vincent》中英文歌词

作词:文森特·瓦伦丁

  作曲:Don Mclean

  演唱:李文琦 伊克拉木

原唱唐·麦克莱恩vincent在线试听

注:李文琦伊克拉木版vincent在线试听稍后更新......

Starry starry night

繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and gray

在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩

Look out on a summer's day

在某个夏日里,你向外张望

With eyes that know the darkness in my soul

双眸似可看穿我的灵魂

Shadows on the hills

你变幻山峦间的阴影

Sketch the trees and the daffodils

勾勒树林与水仙花

Catch the breeze and the winter chills

捕捉拂面清风和冬日寒冷

In colors on the snowy linen land

色彩幻化在雪白亚麻画布上

Now I understand

现在我终于知道

What you tried to say to me

你想对我倾诉什么

How you suffered for your sanity

众醉独醒,你有多么痛苦

How you tried to set them free

众生愚愚,你有多想让他们自由

They would not listen they did not know how

但那时他们不听,更不懂

Perhaps they'll listen now

也许,此时的他们想听了

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze

殷红的花儿,恍若燃烧的火焰

Swirling clouds in violet haze

云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟

Reflect in vincent's eyes of china blue

映在文森特湛蓝色的双眸

Colors changing hue

色彩幻化万千

Morning fields of amber grain

黎明的田野,琥珀色的麦穗

Weathered faces lined in pain

和那饱受风霜的脸

Are soothed beneath the artist's lovinghand

在文森特手中缓缓流出

Now I understand

现在我终于知道

What you tried to say to me

你想对我倾诉什么

How you suffered for your sanity

众醉独醒,你有多么痛苦

How you tried to set them free

众生愚愚,你有多想让他们自由

They would not listen they did not knowhow

但那时他们不听,更不懂

Perhaps they'll listen now

也许,此时的他们想听了

For they could not love you

尽管他们不曾爱过你

But still your love was true

但是你依然真情切切

And when no hope was left inside

但当希望日渐消逝,终究不敌岁月

On that starry, starry night

在一个同样繁星点点的夜晚

You took your life as lovers often do

你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样

But I could he told you Vincent

如我在,文森特,我会对你说

This world was never meant for one asbeautiful as you

俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls

你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中

Frameless heads on nameless walls

无框的头像,悬在一面面不知名的墙上

With eyes that watch the world and can't forget

恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却

Like the strangers that you've met

如你曾经际遇过的每个陌生人

The ragged men in ragged clothes

那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里

The silver thorn of bloody rose

血色玫瑰上银色荆棘的刺

Lie crushed and broken on the virginsnow

被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地

Now I think I know

现在我终于知道

What you tried to say to me

你想对我倾诉什么

How you suffered for your sanity

众醉独醒,你有多么痛苦

How you tried to set them free

众生愚愚,你有多想让他们自由

They will not listen they're not listeningstill

但那时他们不听,更不懂

Perhaps they never will

也许,此时的他们想听了

李文琦凭借《vincent》完美晋级8强 之后,网友也是议论不已,一起来看一下吧!

1.李文琦这么小清新的风格为啥偏要唱沧桑老男人的歌,还说要走心?

2.晚上睡觉的时候,作为自己的晚安曲,真的很细腻的声音。

3.有人说李文琦是中国的霉霉。我倒觉得李文琦的声音是稚嫩而有可塑性的。。

4.今天的李文琦就是明天的王菲。她的未来将无法想象。超级潜力股啊!

5.因为风格极其像我喜欢的泰勒,呵呵…但你是李文琦…原创歌手…希望你是中国现代乡村流行音乐的第一人!

以上这篇李文琦伊克拉木vincent中英文歌词就为您介绍到这里,希望大家能够喜欢。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的好友,更多精彩不容错过。欢迎持续关注我们的后续更新,365语录台词网汇集和分享最新最热门的精彩内容。

  中国好声音相关歌曲推荐

Vincent (Starry Starry Night) 歌词

Vincet

Starry,starry night 繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and gray 你的画版涂满了灰蓝

Look out on a summer’s day某个夏日不经意的张望是轻触我灵魂暗室的

With eyes that know the darkness in my soul 双眼中透出心灵暗淡的色彩

Shadows on the hills 影像重叠的层层群山

Sketch the trees and the daffodils点缀着茂密的树林与美丽的水仙

Catch the breeze and the winter chills颜色跳跃在雪白的亚麻布上

In colors on the snowy linen land 捕捉着冬去春来的乍暖还寒

Now I understand 我终于明白了

What you tried to say to me 你无声的语言

How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安

How you tried to set them free 你多想把它们全部释放

They would not listen 却无人倾听

They did not know how 无人同感

Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变

Starry,starry night 繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze火红的花朵像燃烧的火焰,

Swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜

Reflect in vincent’s eyes of china blue 映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼

Colors changing hue 色彩不断变换 

Morning fields of amber grain 清晨片片琥珀色的谷田

Weathered faces lined in pain 张张饱受沧桑布满皱纹的脸

Are soothed beneath the artist’s 在画者充满爱心的手下

Loving hand 渐渐舒展

Now I understand 我终于明白了

What you tried to say to me 你无声的语言

How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安

How you tried to set them free 你多想把它们全部释放

They would not listen 却无人倾听

They did not know how 无人同感

Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变

For they could not love you 人们不可能爱上你

But still your love was true 但你的爱却仍然真挚不变

And when no hope was left inside 当内心的希望全部遇难

On that starry,starry night 在那繁星点点的夜晚

You took your life 你选择了永久的安眠

As lovers often do 如盲目从动的恋人一般

But I could he told you, Vincent 但我却没能告诉你,文森特

This world was never meant for one 生命如你般灿烂

As beautiful as you。本不该在这世上出现

Starry,starry night 繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls 空旷的大厅中你的画像独自安然

Frameless heads on nameless walls 无框的自画像挂在无名的墙上

With eyes that watch the world 双眼注视着这世界

And can’t forget 无限的依恋

Like the strangers that you’ve met 正如你曾遇到的那些陌生人

The ragged men in ragged clothes 破旧的灵魂,着破旧的衣衫

The silver thorn of bloody rose 血红的玫瑰上银色的利刺

Lie crushed and broken 夭折在初雪的大地上

On the virgin snow 碾做尘埃

Now I think I know 我终于明白了

What you tried to say to me 你无声的语言

How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安

How you tried to set them free 你多想把它们全部释放

They will not listen 却无人倾听

They’re not listening still 无人在听

Perhaps,they never will 也许,永远

王若琳vincent 歌词中文意思。。。

《Vincent》

歌曲原唱:唐·麦克林

Starry starry night ,Paint your palette blue and grey

星夜下调色板上只有蓝与灰

Look out on a summer's day,With eyes that know the darkness in my soul

你用那我灵魂深处的双眼望向夏日的天空

Shadows on the hills,Sketch the trees and daffodils

山上的阴影衬托出树和水仙的轮廓

Catch the breeze and the winter chills,In colors on the snowy linen land

用雪地斑驳的色彩捕捉微风和冬日的寒冷

* Now I understand what you try to say to me

如今我才明白你想对我说些什么

How you suffered for your sanity

你清楚的时候承受了多大的痛苦

And how you tried to set them free

你努力想让他们得到解脱

They would not listen,They did not know how

他们却不予理会他们也不知道如何面对

Perhaps they'll listen now *

也许现在他们会知道

Starry starry night,Flaming flowers that brightly blaze

星夜下艳丽的花朵燃烧般的怒放

Swirling clouds in Violet haze,Reflect in Vincent's eyes of china blue

云朵在紫色的雾霭之中旋绕印在Vincent蓝色的瞳孔之中

Colors changing hue,Morning fields of amber grain

色彩变化万千清晨琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain

饱经风霜的脸上写着痛苦

Are Soothed beneath the artist's loving hand

在艺术家灵性的手上得到真实的再现

REPEAT *

For they could not love you,But still your love was ture

因为他们不能爱你但你的爱依然真实存在

And when no hope was left inside,On that starry starry night

星夜下当心中没有一丝希望

You took your life as lovers often do

你像热恋的般结束了自己的生命

But I could he told you Vincent

但我希望曾经告诉你Vincent

This world was never meant for one as beautiful as you

这个世界从来就不像你那样美好

Starry starry night,Portraits hung in empty halls

星夜下空荡荡的大厅里挂着你的画像

Frameless heads on nameless walls

无名的墙上挂着没有边框的头像

With eyes that watch the world and can't forget

他们看着这世界无法忘记

like the stranger that you're met

就像你曾经遇到的陌生人

The ragged man in ragged cloth

衣衫褴褛面带嘲讽的人

The silver thorn in a blood rose

血红的玫瑰银色的刺

Lies crushed and broken on the virgin snow

破碎在洁白的雪地上

Now I think I know what you try to say to me

现在我想我明白你想对我说些什么了

That how you suffered for your sanity

就是你承受了多大的痛苦

And how you try to set them free

你努力想让他们得到解脱

They would not listen they're not listening still

他们却不予理会他们也不知道如何面对

Perhaps they never will

也许他们以后也不会知道

扩展资料:

《Vincent》(starry starry night,繁星点点)是唐·麦克林(Don Mclean)欣赏了凡高的作品《星夜》之后创作的。

这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。

意义

这首名叫Vincent(文森特)的歌可算是美国民谣音乐中的经典。它的演唱者是著名民谣歌手Don Mclean,他用这首感人的歌献给梵高。

一首英文老歌叫温森特但是我不会英文谁知道怎么拼啊

Starry, starry night 繁星点点的夜晚, Paint your palette blue and gray 为你的调色板调上灰与蓝。 Look out on a summer's day 夏日里向外望一眼 With eyes that know the darkness in my soul 用你那能洞穿我灵魂阴暗处的双眼。 Shadows on the hills 山丘上的阴影, Sketch the trees and the daffodils 描绘出树木和水仙花的轮廓, Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与冬日凛冽, In colors on the snowy linen land 以色彩呈现在雪白的画布上。 Now I understand 如今我才明白, What you tried to say to me 你当时要对我说的是什么。 How you suffered for your sanity ,为你自己的清醒承受了多少痛苦 How you tried to set them free 你有多努力的尝试让它们得到解脱。 They would not listen 但是人们拒绝理会, They did not know how 那时他们不知该如何倾听。 Perhaps they'll listen now 也许现在他们会愿意听…… Starry, starry night 繁星点点的夜晚, Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵明亮灿烂 Swirling clouds in violet haze 卷云在紫色的暮霭里漂浮 Reflect in Vincent's eyes of china blue 映照在文森特瓷器一般湛蓝的双眼 Colors changing hue 色彩变化万千, Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田, Weathered faces lined in pain 一张张饱经风霜与苦痛的脸, Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家充满爱的笔下渐渐舒展。 Now I understand 我终于读懂了, What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。 How you suffered for your sanity 你如何由于清醒而痛苦, How you tried to set them free 你多想将它们释放。 They would not listen 人们却不加理会, They did not know how 他们不懂欣赏。 Perhaps they'll listen now 也许,也许现在他们会了…… For they could not love you 他们不会爱上你, But still your love was true 你的爱却仍然真挚不变。 And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返, On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚, You took your life 你拿走了自己的生命, As lovers often do 如同情人们常常做的一样。 But I could he told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。 This world was never meant for one 这个世界本就不属于。 As beautiful as you。像你这样美好的灵魂, Starry, starry night 繁星点点的晚上, Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里挂着你的一幅幅画作。 Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像, With eyes that watch the world , And can't forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛。 Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的陌生人, The ragged men in ragged clothes 那些衣着褴褛,境遇落魄的人。 The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银刺, Lie crushed and broken , On the virgin snow饱受蹂躏后静静躺在初雪的大地上。 Now I think I know 我想我现懂了, What you tried to say to me 你当时要对我说的是什么。 How you suffered for your sanity 你为了你的清醒是多么痛苦, How you tried to set them free 你多想将它们释放。 They will not listen 而他们根本不会去听, They're not listening still 此刻,仍无人在听 Perhaps, they never will 也许,永远。

谁有《vincent》这首歌的原文歌词和中文歌词?

vincent 文森特

- don mclain — [演唱]唐·麦克林

starry starry night 星与星的夜晚

paint your palette blue and gray 在你的画板抹上蓝灰的油彩

look out on a summer's day 在某个夏日里向外张望的

with eyes that know the darkness in my soul 不正是你那能看透我灵魂的双眼

shadows on the hills 在山与山的影子里

sketch the trees and the daffodils 勾勒出树林与水仙花的美貌

catch the breeze and the winter chills 在雪白的亚麻布上

in colors on the snowy linen land 捕捉春天的风和冬天的冷

now i understand 此时我终于明白

what you tried to say to me 你想对我倾诉些什么

and how you suffered for your sanity —在你清醒的时候是怎样地受着折磨

and how you tried to set them free —又是怎样地想带给他们解脱

they would not listen they did not know how 但是他们不曾听,也不曾懂

perhaps they'll listen now 也许有一天他们才会明白

starry, starry night 星与星的夜晚

flaming flowers that brightly blaze 花儿盛开如火焰般在燃烧

swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵是紫罗兰色的

reflect in vincent's eyes of china blue 映入文森特浅蓝的双眼

colors changing hue 色彩变幻

morning fields of amber grain 清晨田野里琥珀一样的稻穗

weathered faces lined in pain 和远处那些被风雨侵蚀的脸孔

are soothed beneath the artist's loving hand 在文森特怜爱的笔下得到安抚

now i understand 此时我终于明白

what you tried to say to me 你想对我倾诉些什么

and how you suffered for your sanity —在你清醒的时候是怎样地受着折磨

and how you tried to set them free —又是怎样地想带给他们解脱

they would not listen they did not know how 但是他们不曾听,也不曾懂

perhaps they'll listen now 也许有一天他们才会明白

for they could not love you 虽然他们不曾爱你

but still your love was true 尽管如此,你依然那么真挚地爱着他们

and when no hope was left inside 当最后的希望也离你而去

on that starry, starry night 在那个星与星的夜晚

you took your life as lovers often do 你也像恋人们常做的那样,结束了自己的生命

but i could he told you Vincent 可是,我无法告诉你啊,文森特

this world was never meant for one as beautiful as you你这般美丽的生命本不该属于这个世界

starry, starry night 星与星的夜晚

portraits hung in empty halls 多年后的展出,在空荡荡的大厅

frameless heads on nameless walls 你那曾是无名的自画像,就挂在一面无名的墙上

with eyes that watch the world and can't forget 你的眼睛,依然关注着这个世界 无法忘却……

like the strangers that you've met 你曾遇到的每一个陌生人

the ragged men in ragged clothes 那些衣裳褴缕的过客

the silver thorn of bloody rose 也像血红的玫瑰,茎上银白的利刺

lie crushed and broken on the virgin snow 被折断了,在初雪的大地上被碾成尘埃……

now i think i know 此时我终于明白

what you tried to say to me 你想要对我倾诉些什么

and how you suffered for your sanity —在你清醒的时候是怎样地受着折磨

and how you tried to set them free —又是怎样地想带给他们解脱

they will not listen they're not listening still 这些话他们却仍然没有听,也许,他们永远都不会听

vincent 这首歌注意想表达什么意思

Vincent(文森特) 美国民谣音乐中的经典 演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean),他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。 vincent—Starry night Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚 paint your palette blue and grey //让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗 look out on a summer's day //让那双洞察我灵魂深处的眼睛 with eyes that know the darkness in my soul //面朝着夏日的白昼 Shadows on the hills //在这如雪般的画布上 sketch the trees and the daffodils //勾勒出丘陵的投影 catch the breeze and the winter chills //描绘那树丛和水仙花 in colors on the snowy linen land //捕捉微风和冬季的寒意 And now I understand //而此刻我才懂得 what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen //可是,那些人不会听到 they did not know how // 因为他们无法体会 perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道 Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚 flaming flowers that brightly blaze //那些如烈焰般绽放的花儿 swirling clouds in violet haze //那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵 reflect in Vincent's eyes of China blue //都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里 Colors changing hue //变幻着色彩 morning fields of amber grain //清晨琥珀色的原野 weathered faces lined in pain //风化了的脸孔镌刻着的痛楚 are smoothed beneath the artist's loving hand.//画家用深情手去抚慰那些忧伤 And now I understand //而此刻我才懂得 what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen //可是,那些人不会听到 they did not know how // 因为他们无法体会 perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道 For they could not love you //尽管他们并不爱你 but still your love was true //可你的爱却是如此真实 and when no hope was left in sight on that //在那个只有绝望的星夜 starry starry night. //你带走了自己的生命 You took your life as lovers often do //就像殉情的爱人一样 But I could he told you Vincent //然而 我必须告诉你真相 文森特 this world was never meant for one //这世界上不会再有什么 as beautiful as you//如你一般的美好 Starry starry night //星光,星光闪耀的夜 portraits hung in empty halls //那些肖像悬挂在空寂的大厅里 frameless heads //一幅幅没有画框的头像 on nameless walls //在一面面不知名的墙壁上 with eyes that watch the world //用他们那令人难忘的眼睛 and can't forget//注视着这个世界 Like the stranger that you've met //就像你曾遭遇到的陌生人 the ragged men in ragged clothes //邋遢男人们穿着褴褛的衣衫 the silver thorn of bloddy rose //就像是躺在圣洁的雪地里的 lie crushed and broken on the virgin snow.// 血红的玫瑰中银白的荆刺 And now I think I know //而此刻我才懂得 what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free. //你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen //可是,那些人不会听到 they're not listening still //他们依旧不会听到 perhaps they never will//又或许 他们永远不会知道

麻烦纳,谢谢!

这首歌是致敬梵高的,不是给世俗爱情的。

Vincent

歌手:Ellie Goulding

作曲 : Don McLean

作词 : Don McLean

Starry, starry night

繁星缀满的夜里

Paint your palette blue and grey

让那调色盘里的蓝与灰点点辉映

Look out on a summer's day

你望着夏日的白昼

With eyes that know the darkness in my soul

用那能够看穿我灵魂深处黑暗的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

Sketch the trees and the daffodils

勾勒出树林与水仙花的轮廓

Catch the breeze and the winter chills

捕捉着微风与冬日的凛冽

In colors on the snowy linen land

在那雪白的亚麻画布之上

Now I understand

如今我才恍然

What you tried to say to me

那些你想要告诉我的话语

And how you suffered for your sanity

你是如何为你的清醒备受煎熬

And how you tried to set them free

你是多么想让它们解脱

They would not listen, they did not know how

但它们不会倾听 也不懂如何解脱

Perhaps they'll listen now

也许现在他们在听着呢

Starry, starry night

繁星缀满的夜里

Flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵耀眼燃烧着

Swirling clouds in a violet haze

涡流的云朵隐在紫罗兰色的霾里

Reflect in Vincent's eyes of china blue

倒映在梵高瓷蓝的眼里

Colors changing hue

色彩变化无常

Morning fields of amber grain

清晨琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain

刻满痛苦饱经风霜的脸庞

Are soothed beneath the artist's loving hand

在梵高爱意的手下得到抚慰

Now I understand

如今我才恍然

What you tried to say to me

那些你想要告诉我的话语

How you suffered for your sanity

你是如何为你的清醒备受煎熬

How you tried to set them free

你是多么想让它们解脱

They would not listen, they did not know how

但它们不会倾听 也不懂如何解脱

Perhaps they'll listen now

也许现在他们在听着呢

For they could not love you

因为它们永远不会爱你

But still your love was true

但你的爱却如此真实

And when no hope was left in sight

当眼下已没有希望的气息

On that starry, starry night

在这繁星缀满的夜里

You took your life, as lovers often do

你像恋人摆脱苦恋那般 了结了余生

But I could've told you, Vincent

但我要这样告诉你 梵高啊

This world was never meant for one as beautiful as you

这个世界永远不是为你这样美好的人而生

Starry, starry night

繁星缀满的夜里

Portraits hung in empty halls

肖像挂在空荡的大堂

Frameless heads on nameless walls

无框的头像和无名的墙壁

With eyes that watch the world and can't forget

一双双眼睛难以忘怀地凝望着世间

Like the strangers that you've met

像你遇到的那些陌生人

The ragged men in ragged clothes

参差的灵魂和褴褛衣衫

The silver thorn on the bloody rose

血色玫瑰的银刺

Lie crushed and broken on the virgin snow

正破碎躺在这处子般洁白的雪地上

Now I think I know

现在我觉得我懂了

What you tried to say to me

那些你想要告诉我的话语

And how you suffered for your sanity

你是如何为你的清醒备受煎熬

And how you tried to set them free

你是多么想让它们解脱

They would not listen, they're not listening still

他们不会倾听 现在也不会倾听

Perhaps they never will

或许永远也不会

扩展资料:

Vincent是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在11年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。

这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。

唐·麦克莱恩在11年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第2名。

热门文章