您的位置 首页 > 歌词库

alive_stillalive

1.新概念第三册 lesson 36?

2.英语中什么是表语 This is a live fish和The fish is still alive哪一个是作表语哪一个作定语,为什么?

3.能不能翻译下Alive(Meat Loaf)的歌词。我总是翻译不出味道来。 感谢。

4.lively alive living live的区别

5.That he is still alive is a wonder. 直接用 He is still alive is a wonder

alive_stillalive

具体情况如下:

一、Uzi薇恩封神之战,He is still alive!

1,北京时间2019年9月25号,英雄联盟S3全球总决赛迎来了皇族与OMG之间的对决。而在第二场比赛24分钟左右的时候,皇族与OMG在蓝色方的蓝Buff处展开了一场5V5的团战。

OMG战队率先抓到了Lucky的蜘蛛,于是皇族除了Uzi之外,四人与OMG五人开启了团战。而在双方相互交换完关键技能之后,Uzi的薇恩从蓝Buff小道包抄至蓝Buff附近的OMG众人。

2,在率先击杀掉对方璐璐之后,Uzi利用闪现闪到了一个比较不错的位置并继续击杀掉了对方的盲僧,而在面对将近满血的慎时,Uzi薇恩在残血的情况之下上演了极限走A,最终击杀掉了大哥的慎。

3,此时,英雄联盟英文官方解说也是情不自禁地喊出了那句非常经典的话语,“He is still alive!”

二、EDG零封RNG,以夏季赛全胜记录战绩夺冠

1,北京时间2016年8月26号,英雄联盟LPL夏季赛迎来了EDG与RNG的夏季总决赛。这一场被许多人所看好的巅峰“猪狗大战”最终却是被EDG直接拿下了3:0。

2,值得一提的是,这一场比赛不仅是EDG战队报了在春季赛被RNG3:1的仇,同时也是书写了EDG在LPL夏季赛以全胜姿态夺冠的记录。

3,在这一场比赛中,Deft与Meiko这对双人路很好地压制住了Uzi与Mata的组合。特别是Meiko的塔姆,成为了这个系列赛中最为亮眼的一个英雄。

三、谁敢横刀立马,唯我虎大将军

1,北京时间2017年8月25号,英雄联盟LPL夏季赛半决赛迎来了RNG与WE之间的对决。而在双方鏖战了四场较量之后,第五场比赛已经不仅仅是考验选手的个人能力,更重要的是队伍的韧性以及对于胜利渴望的信念。在第五场比赛中,RNG一直是处于逆风的状态,而WE战队也是凭借着两条大龙一直处于一个优势状态。

2,再加上蛇女与大嘴所组成的双C,RNG根本无法与其正面交锋。好在小虎飞机的发育一直保持得不错,在飞机出色清理兵线的能力之下,RNG也是防守住了WE一波又一波的攻势。而伴随着RNG不断将比赛往后拖,小虎飞机的装备也越来越好,反倒是WE的前排渐渐挡不住小虎飞机的Poke,优势也在这个时候逐渐掌握在了RNG的手中。

3,而在最后一波大龙团战的时候,小虎的飞机不但灵性Solo掉了远古巨龙,还在最终的团战中收获到了一波“四杀”,同时也是一波带走了WE。也正是在这个时候LPL官方解说米勒吼道,“谁敢横刀立马,唯我虎大将军”。

4,值得一提的是,在这一场比赛中,小虎的飞机不仅贡献了9W5的输出,同时,这个输出也是创造了LPL历史上的最高输出,至今还没有人打破。

新概念第三册 lesson 36?

alive,living的用法区别

这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(hing life)意思,词义相同,但用法有所不同。

一、Alive是表语形容词,放在to be,及其它联系动词之后作表语用,不能放在它所说明的名词之前。活跃的,“活着的”、“有生命的”; 仍然存在的;仍然进行着的;继续活动的, 继续有效的; 运行中的;例如

The old man is still alive. 老人还活着。

The fish we caught is still alive.我们捉的鱼还活着。

In most cases, both parents were still alive and still married to each other.大多数情况下,他们的父母都还活着,而且仍然保持着婚姻关系。

Although old, she is still very much alive.她虽已年迈,但仍很活跃。

The argument was kept alive by the politicians.政治家们还在继续争论那件事。

The fish we caught is still alive.我们所捕的鱼还活着。

He is alive with enthusiasm.他热情奋发。

The news of victory kept us alive in excitement.胜利的消息使我们兴奋。

The lake was alive with fish.这湖中有很多鱼。

二、Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。

我们既可以说:

English is a living language.

Is his father still living?

Shelly was still living when Keats died.济慈死时, 雪莱还在世。

就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如:

Given the chance to sing on stage,he is very much alive.  有机会在台上唱歌,他显得很活跃。

The bazaar was all alive by the time we arrived.  我们到达时,墟市非常热闹。

Living则人物共用。

就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。例:

Many people were burnt alive in the conflagration that hened in a multi-storeyed building.在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。

The spy was caught alive though he died from wounds the next day.特务被活捉, 不过第二天便因重伤而死。

Our living standards are rising steadily.我们的生活水平在不断提高。

Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor.过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。

在某些场合下,living和alive表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语。例如:

At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.

通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”。这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了。

Alive有时尚可表示“alert”“感觉到的”、“敏感的”涵义。如:

He is alive to the imminent danger.  他感觉到那迫在眉睫的危险。

英语中什么是表语 This is a live fish和The fish is still alive哪一个是作表语哪一个作定语,为什么?

这里how it was that he was still alive作explain的宾语(从句),该从句是一个主系表结构的句子,其中关系副词how作引导词,it作主语, was是系动词,that引导表语从句he was still alive.

作者之所以使用了how it was…,是为了强调汉斯解释自己“怎么就还活着”。如果用why/how he was still alive,语法上是不存在问题的,但就没有强调“怎么就”的味道了。

能不能翻译下Alive(Meat Loaf)的歌词。我总是翻译不出味道来。 感谢。

第一句: This is a live fish 。 live作定语 意思是:这是一条活鱼。

第二句:The fish is still alive。 alive做标语 意思是:这条鱼是活的。

英语中的表语

表语是用来说明主语的身份、性质、品性、特征和状态的,表语常由名词、形容词、副词、介词短语、不定式、动词的-ing、从句来充当,它常位于连系动词(be, become, ear, seem等)之后。

一. 名词作表语

Africa is a big continent.

非洲是个大洲。

That remains is a puzzle to me.

这对我还是个难题。

二. 代词作表语

What’s your fax number?

你的传真号是多少?

Who's your best friend?

你最好的朋友是谁?

三. 形容词作表语

I feel much better today.

我今天感觉好多了。

四. 数词作表语

She was the first to learn about it.

她是第一个知道的人。

五. 不定式或ing形式作表语

Her job is selling computers.

她的工作是销售电脑。

Our next step was to get raw materials ready.

我们下一步是把原料准备好。

六. 介词短语作表语

The patient is out of danger.

病人脱险了。

I don’t feel at ease.

我感到不自在。

七. 副词作表语

The sun is up.

太阳升起来了。

I must be off now.

现在我得走了。

八. 从句作表语

This is what he said.

这就是他所说的话。

希望对楼主有所帮助~~

lively alive living live的区别

I'm still alive

Must he been a miracle

我还活着,这绝对是个奇迹。

It's been a hell of ride

Destination still unknown

披荆斩棘,却仍不知终点所在,It's a fact of life:这就是生活If you make one wrong move with the gun to your head一着不慎,便命悬一线,You better walk the line or you'll be left for dead

小心应对,不然命丧黄泉,I'm a runaway train on a broken track我是一辆脱轨狂奔的列车。I'm the ticker on a bomb that you can't turn back this time

我是无法终止的定时器,That's right,就这样。I got away with it all and I'm still alive

逍遥法外的我仍然活着,Let the end of the world come tumbling down

让世界终结的狂澜席卷而来吧,I'll be the last man standing on the ground

我将屹立到最后,As long as hot blood runs through my veins只要我的血液还在奔流,I'm still alive我就仍然活着

That he is still alive is a wonder. 直接用 He is still alive is a wonder

alive、live、living、lively的区别:含义不同、用法不同、侧重点不同。

一、含义不同

1、alive

adj. 活着的;有活力的;注意到的;热闹的。

2、live

v. 活着;居住;过着。

3、living

n. 生活;生计。

4、lively

adj. 活泼的; 活跃的; 栩栩如生的; 真实的。

二、用法不同

1、alive

alive的基本意思是“活着”,指人〔动物〕还没有死,也可指某人〔动物〕“有活力,活泼”或某事〔物〕“存在着,继续不断”。

Are your grandparents still alive?

你的祖父母还在世吗?

2、live

live用作形容词的基本意思是“活的,有生命的,精力充沛的”,主要用于动物,强调生命的健康及生命力的旺盛、生动,偶尔也可用于人,在句中只用作定语。

The cat is playing with a live mouse.

猫在戏弄那只活老鼠。

3、living

living作形容词的基本意思是“活着的”,指长久存在,活力经久不衰,可用于人也可用于物,还可用于比喻。living在句中作定语时,既可前置也可后置。引申可作“现存的;在使用中的”“逼真的,生动的”解。

The wilderness is a living museum of natural history.

这片荒野是一座活生生的自然历史博物馆。

4、lively

Lively“活泼的”、“活跃的”、“充满生气的”,可作定语、表语或宾补,即可指人,也可指物。

She's a lively child and popular with everyone.

她是个活泼的孩子,大家都喜欢她。

三、侧重点不同

1、alive

作形容词有“活着的,活的”之意,alive其反义词为dead,指生命从奄奄一息到精力旺盛的各种状态。

2、live

作形容词有“活着的,活的”之意,live通常作定语,指活生生的,生气勃勃的,还可表示现场直播的。

3、living

作形容词有“活着的,活的”之意,living其反义词为dead,指包括人和动植物的生命没有消失、仍然存在的状态。

4、lively

lively意为"生动的;活泼的;有生气的”,还可引申为“强烈的;敏锐的;紧张的;鲜艳的”, 可作定语(前置)、表语、主补、宾补。

口语或许可以,你这么跟外国人说,八成人也能听懂(人的大脑其实是很多维的)。但是做学问、考试、纠语法的话,就不行了。

这句话翻译过来是”他还活着这件事是一个奇迹“。

1.从语法结构上说:

简化来说,英语和汉语语法一样的地方就是肯定句都有主谓宾结构。也就是“什么/谁-是-什么”或者“什么/谁-(被)做-什么”的结构。这句话是个“什么-是-什么”的结构。第2个”is“是谓语,“a wonder“是宾语,这个主语有点复杂。需要分清的是,主语绝对不是”he"(他),而是他还活着这件事。是奇迹的不是“他”这个人,而是”他还活着”这件事,所以主语是事情,不能以“He”(人)打头,加一个“That”就使得“he is still alive"与后面分离成为主语(”That“是代词,代指”这件事“)。而你去掉That以后,主语变成”He“,而后面有两个”is“,相当于有两个谓语,使其成为了一个病句,变得难懂。(这句子比较简单,如果是很长的复杂句子别人恐怕就很难理解了,简单加一个词就能避免沟通误解,外国人发明的这个看似多余的That其实很聪明啊,不要省哦~)

2.从用法上说:

这句话的意思是”他还活着这件事是一个奇迹“。

各个单词什么意思你应该都知道,那个”That”就相当于“这件事”,是个代词。你平常口语说“他还活着是一个奇迹”或许可以,但用在正式文书中严格来说就是有语病的,其实你有点语感的话读一读也会有点别扭,你至少要说“他还活着,这真是个奇迹。”这样子才感觉比较顺畅吧。所以无论是“这件事”还是“这”,在用语流畅上也都是必不可少的。

希望对你有所帮助!

热门文章