您的位置 首页 > 新歌首发

马赛曲歌词音标_马赛曲歌词

1.马赛曲的歌词是什么意思?

2.马赛曲歌词(我不会法文,有汉语的音注在旁边的吗)

马赛曲歌词音标_马赛曲歌词

Allons enfants de la Patrie

我们走吧!祖国的孩子们,

Le jour de gloire est arrivé.

光荣的那一天已经到来。

Contre nous, de la tyrannie,

对抗我们的,是专制横暴,

L'étendard sanglant est levé,

血染的旗帜已经扬起!

l'étendard sanglant est levé.

血染的旗帜已经扬起!

Entendez-vous, dans les campagnes.

你们听,在旷野上,

Mugir ces féroces soldats

凶残的兵士们咆哮著,

Ils viennent jusque dans nos bras

他们来到我们的臂膀间,

Egorger vos fils,

你们的孩子

vos compagnes.

你们的伴侣

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

将灌溉我们的田地!

Que veut cette horde d'escles

为何愿意成为一帮奴隶

De tra?tres, de rois conjurés?

成为叛国贼?成为国王的共谋?

Pour qui ces ignobles entres

卑鄙的小人们想阻碍谁?

Ces fers dès longtemps préparés?

这些好铁又为何准备这么长时间?

Fran?ais, pour nous, ah! quel outrage

法兰西人民,为了我们,啊!对这样耻辱

Quels transports il doit exciter?

该如何扬起我们的?

C'est nous qu'on ose méditer

正是我们勇于思考

De rendre à l'antique esclage!

才把古老的奴隶制丢了回去!

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

将灌溉我们的田地!

Quoi ces cohortes étrangères!

正是这帮外国人!

Feraient la loi dans nos foyers!

在我们的家乡订下了法律!

Quoi! ces phalanges mercenaires

正是!这帮惟利是图的人

Terrasseraient nos fils guerriers!

将打倒你们武装的子弟!

Grand Dieu! par des mains encha?nées

伟大的 主啊!因著锁链的手

Nos fronts sous le joug se ploieraient

我们将在枷锁下低头

De vils despotes deviendraient

卑劣的专制者却将变成

Les ma?tres des destinées.

天命的主宰们。

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

将灌溉我们的田地!

Tremblez, tyrans et vous perfides

颤抖吧!你们这些暴君和无义小人!

L'opprobre de tous les partis

你们这帮是所有人的耻辱!

Tremblez! vos projets parricides

颤抖吧!你们这些弑亲的计画

Vont enfin recevoir leurs prix!

最终将付出它们的代价!

Tout est soldat pour vous combattre

我们同你们争斗的人都是战士

S'ils tombent, nos jeunes héros

若他们倒下,将会是我们的年轻英雄

La France en produit de nouveaux

法兰西会再造新的年轻人

Contre vous tout prêts à se battre

准备好加入争斗,和你们对抗

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

让敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

灌溉我们的田地!

Fran?ais, en guerriers magnanimes

法兰西的人民们,崇高的战士

Portez ou retenez vos coups!

坚持及挺住对你们的打击

épargnez ces tristes victimes

宽容这些悲惨的伤者

A regret s'armant contre nous

因他们后悔武装与我们对抗

Mais ces despotes sanguinaires

但这些嗜血的暴君们

Mais ces complices de Bouillé

但这些布依耶的共谋者,

Tous ces tigres qui, sans pitié

全是些无情的恶虎

Déchirent le sein de leur mère!

撕碎他们母亲的胸膛!

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

让敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

灌溉我们的田地!

Nous entrerons dans la carrière

我们走进矿场

Quand nos a?nés n'y seront plus

当我们长辈不在那儿时

Nous y trouverons leur poussière

我们可以在那找到他们的遗迹

Et la trace de leurs vertus

及他们的美行懿德

Bien moins jaloux de leur survivre

不是忌妒他们的生

Que de partager leur cercueil

而是忌妒他们的死

Nous aurons le sublime orgueil

我们也该有著崇高自尊的骄傲

De les venger ou de les suivre!

无论是复仇或是继承他们的功业!

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

让敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

灌溉我们的田地!

马赛曲的歌词是什么意思?

马赛曲》歌词如下,翻译设计敏感词汇,建议自己寻找:

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé

Contre nous de la tyrannie

Létendard sanglant est levé

Létendard sanglant est levé

Entendez vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats

Ils viennent jusque dans vos bras

Egorger vos fils vos compagnes

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé

Contre nous de la tyrannie

Létendard sanglant est levé

Létendard sanglant est levé

Entendez vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats

Ils viennent jusque dans vos bras

Egorger vos fils vos compagnes

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé

Contre nous de la tyrannie

Létendard sanglant est levé

Létendard sanglant est levé

Entendez vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats

Ils viennent jusque dans vos bras

Egorger vos fils vos compagnes

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

Aux armes citoyens

Formez vos bataillons

Marchons marchons

Quun sang impur abreuve nos sillons

为了满足韵律上的要求,平时在法语中不发音的e(多数在词末尾,少数在词中间)在演唱时要发/?/的音(例如notre就念作/n?t?/),除非后面接了一个元音开头的词。某些时态的第三人称复数变位后缀-ent,平时也不发音。

但在演唱时,如果这个词缀前面是一个辅音,后面的词开头也是辅音,那就也要念成/?/,例如viennent(原形为venir)在后接辅音开头的词时念/vj?n?/。

马赛曲歌词(我不会法文,有汉语的音注在旁边的吗)

起来,祖国的儿女!

今天是举国光荣的日子。

染血的旗帜笼罩著我们,

那是暴君的旗帜!

是暴君的旗帜!

你可曾听见战场上

战士们奋战的嘶喊声?

谁要闯到我们中间

杀戮我们的儿子、妻子、亲人?

为祖国奉上崇高的献祭,

指导、坚定复仇的手,

自由,噢,可贵的自由,

战斗吧,拿著盾牌的勇士!

战斗吧,拿著盾牌的勇士!

胜利在我们的旌旗下,

在你们触动心灵的眼泪中。

来吧,看你的敌人倒下,

见证你的威武和光荣。

我们也要参战,

当父辈都牺牲了以后,

我们要找他们的骸骨,使他们入土为安,

带著战胜者的光荣!

带著战胜者的光荣!

啊!我们不能苟且偷生,

应该庆幸能与他们一同为民族献身,

背负那极大的荣誉,

鼓起勇气,拿起武器吧

噢,同胞们,拿起武器,

排好阵势,

前进,前进!

用他们不洁的血

为农田施肥。

《马赛曲》的作者是鲁日·德·李尔(1760—1836)。他当时是斯特拉斯堡驻军工兵上尉,业余音乐家。这首歌曲最初名叫《莱茵军战歌》。当时法国正同奥地利交战,《马赛曲》鼓舞了士兵。乐队指挥格雷特里对鲁日·德·李尔说:“你的《马赛曲》是具有大炮一样威力的音乐。”《马赛曲》原有6段歌词,第7段和最后一段(并非鲁日·德·李尔所作)是后来增加的。习惯上在公共场合使用的法国国歌仅用第1段和第6段。歌词对敌人毫不怜悯,而是号召人们,“让他们(敌人)浑浊的血液/灌溉我们的田野。”

马 赛 曲

[法] 鲁热·德·利尔曲

前进!前进!祖国的儿郎, 那光荣的时刻已来临!

专制暴政在压迫着我们, 我们的祖国鲜血遍地,我们的祖国鲜血遍地.

你可知道那凶狠的兵士, 到处在残民,

他们从你的怀抱里, 杀死你的妻子和儿女。

公民们,武装起来! 公民们,投入战斗!

前进前进!万众一心! 把敌人消灭净……

马赛曲法文歌词(全)

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé

Contre nous de la tyrannie

L'étendard sanglant est levé {2x}

Entendez vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats

Ils viennent jusque dans vos bras,

Egorger vos fils, vos compagnes

{Refrain:}

Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons !

Marchons, marchons,

Qu'un sang impur abreuve nos sillons

Que veut cette horde d'escles

De tra?tres, de Rois conjurés ?

Pour qui ces ignobles entres,

Ces fers dès longtemps préparés ? {2x}

Fran?ais ! pour nous, ah ! quel outrage !

Quels transports il doit exciter !

C'est nous qu'on ose méditer

De rendre à l'antique esclage !

{au Refrain}

Quoi ! des cohortes étrangères

Feraient la loi dans nos foyers ?

Quoi ! ces phalanges mercenaires

Terrasseraient nos fiers guerriers {2x}

Grand Dieu ! par des mains encha?nées

Nos fronts sous le joug se ploieraient,

De vils despotes deviendraient

Les ma?tres de nos destinées ?

{au Refrain}

Tremblez, tyrans ! et vous, perfides,

L'opprobe de tous les partis,

Tremblez ! vos projets parricides

Vont enfin recevoir leur prix {2x}.

Tout est soldat pour vous combattre,

S'ils tombent, nos jeunes héros,

La terre en produit de nouveaux

Contre vous tous prêts à se battre

{au Refrain}

Fran?ais ! en guerriers magnanimes

Portez ou retenez vos coups.

Epargnez ces tristes victimes

A regret s'armant contre nous {2x}.

Mais le despote sanguinaire,

Mais les complices de Bouillé,

Tous ces tigres qui sans pitié

Déchirent le sein de leur mère

{au Refrain}

Amour sacré de la Patrie

Conduis, soutiens nos bras vengeurs !

Liberté, Liberté chérie !

Combats ec tes défenseurs {2x}.

Sous nos drapeaux, que la victoire

Accoure à tes m?les accents,

Que tes ennemis expirant

Voient ton triomphe et notre gloire !

{au Refrain}

Nous entrerons dans la carrière,

Quand nos a?nés n'y seront plus

Nous y trouverons leur poussière

Et les traces de leurs vertus. {2x}

Bien moins jaloux de leur survivre

Que de partager leur cercueil,

Nous aurons le sublime orgueil

De les venger ou de les suivre !

{au Refrain}

热门文章