您的位置 首页 > 新歌首发

斯卡保罗集市歌词_斯卡保罗集市歌词故事男声版

1.泣求一英文歌曲名字

2.斯卡保罗集市这首歌的中文意思是什么?这首歌有没有什么故事背景?

3.**《毕业生》的主题歌的歌词及中文翻译。好象是奥斯卡唱的吧?

4.斯卡保罗集市 mp3

5.斯卡保罗集市英文歌词

6.翻译我提供的Scarborough Fair (斯卡保罗集市)的歌词

7.莎拉布莱曼 月光女神 的中英文歌词

斯卡保罗集市歌词_斯卡保罗集市歌词故事男声版

《斯卡布罗集市》的原唱不详。

斯卡保罗集市原名斯卡布罗集市(Scarborough Fair),是指一首17世纪的苏格兰民间谜歌,整段旋律弥漫着甜蜜而忧伤的悠远意境。原作者是谁未知。Scarborough Fair原是一首17世纪的苏格兰民间谜歌(riddle song),所谓“riddle song”是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。

后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。保罗曾于64-65年期间在英国度,并经常出没于英国民谣圈演唱,学会这首歌后,重新谱写了词曲。

《斯卡布罗集市》歌曲歌词

Are you going to Scarborough Fair

Parsley sage rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambric shirt

On the side of a hill in the deep forest green

Parsley sage rosemary and thyme

Tracing a sparrow on the snow-crested ground

Without no seams nor needlework

Blankets and bedclothes a child of the mountains

Then she will be a true love of mine

Sleeps unaware of the clarion call

Tell her to find me an acre of land

On the side of a hill a sprinkling of lees

Parsley sage rosemary and thyme

Washed is the ground with so many tears

Between the salt water and the sea strands

A soldier cleans and polishes a gun

Then she will be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather

War bellows blazing in scarlet battalion

Parsley sage rosemary and thyme

Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause

And to gather it all in a bunch of heather

for a cause they he long ago forgotten

Then she will be a true love of mine

Sleeps unaware of the clarion call

Are you going to Scarborough Fair

Parsley sage rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

She once was a true love of mine

泣求一英文歌曲名字

The Elfin Knight

MY plaid awa, my plaid awa,

And ore the hill and far awa,

And far awa to Norrowa, 

My plaid shall not be blown awa.

[1]The elphin knight sits on yon hill,

Ba, ba, ba, lilli ba

He blaws his horn both lewd and shril.

The wind hath blown my plaid awa

[2]He blowes it east, he blowes it west,

He blowes it where he lyketh best.

[3]’I wish that horn were in my kist,

Yea, and the knight in my armes two.’

[4]She had no sooner these words said,

When that the knight came to her bed.

[5]’Thou art over young a maid,’ quoth he,

’Married with me thou il wouldst be.’

[6]’I he a sister younger than I,

And she was married yesterday.

[7]’Married with me if thou wouldst be,

A courtesie thou must do to me.

[8]’For thou must shape a sark to me,

Without any cut or heme,’ quoth he.

[9]’Thou must shape it knife-and-sheerlesse,

And also sue it needle-threedlesse.’

[10]’If that piece of courtesie I do to thee,

Another thou must do to me.

[11]’I he an aiker of good ley-land,

Which lyeth low by yon sea-strand.

[12]’For thou must eare it with thy horn,

So thou must sow it with thy corn.

[13]’And bigg a cart of stone and lyme,

Robin Redbreast he must trail it hame.

[14]’Thou must barn it in a mouse-hell,

And thrash it into thy shoes sell.

[15]’And thou must winnow it in thy looff,

And also seek it in thy glove.

[16]’For thou must bring it over the sea,

And thou must bring it dry home to me.

[17]’When thou hast gotten thy turns well done,

Then come to me and get thy sark then.’

[18]’I’l not quite my plaid for my life;

It haps my seven bairns and my wife.’

The wind shall not blow my plaid awa

[19]’My maidenhead I’1 then keep still,

Let the elphin knight do what he will.’

The wind’s not blown my plaid awa.

祝您工作顺利,生活愉快!!

谢谢你,纳我的答案。

斯卡保罗集市这首歌的中文意思是什么?这首歌有没有什么故事背景?

陈红急支糖浆的广告的音乐是《斯卡堡集市》阿,也叫斯卡保罗集市等等

://.sowerclub/fmpic/atta1023.mp3

simon的版本

Scarborough Fair - 斯卡保罗集市 的几个版本

1、Simon/Grafunkel的版本(也就是原版):Scarborough Fair

美国著名影星dustin hoffman 的成名作(16年)《毕业生》的插曲。这首歌保罗·西蒙和加奋克尔唱得温柔,怀旧,凄美,轻盈,色彩浓郁。他们用沉思在努力回忆起一件旧事,并且从容述说。背景里有森林、花草、坟墓上的露珠、发亮的枪管。据说,这是一个在战争中死去的青年,他的灵魂面对世界的轻诉。缓慢悠闲的低八度旋律,只靠单吉它的细碎伴奏,早晨般清纯自然的声线,如一阕初秋的小令,精致、散逸。更如一声声轻柔、舒长、真切的叹息,沁透着淡淡的忧愁,浅浅的感伤。小小心心吐着词,抒着情,仿佛一不小心便会碰坏了什么。真轻啊,轻得没有重量,只有质量,轻得象是“生命中不能承受的轻”。

2、七合板乐队演唱版 - 斯卡保罗集市

京文唱片《呐喊:为了中国曾经的摇滚》里的一首歌,七合板乐队翻唱美国乡村音乐的珍贵录音,崔健主唱,和声部分来自文博与杨乐强,两位中国摇滚乐的先驱人物。没听出来是崔健的声音...

3、莎拉·布莱曼演唱版 - 斯卡保罗集市

莎拉·布莱曼,歌声高端无敌,充盈着飘逸的空气感,足以为我们营造出无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。由她演绎的这首歌,把所有的she换成he,变成了一个女子对爱情的低吟泣诉,里面有迷惘和了无根基的心绪,凄婉而哀艳,更象一个女鬼在依恋活着的恋人。歌声里已没有了战争,只有一个男人,和关于这个男人的爱情,心情寂寞而脆弱。

歌词:

Scarborough Fair(斯卡博洛市集)

Are you going to Scarborough Fair:

Parsley, sage, rosemary and thyme.

Remember me to one who lives there.

She once was a true love of mine.

Tell her to make me a cambric shirt.

Parsley, sage, rosemary and thyme.

Without no seams nor needle work.

Then she‘ll be a true love of mine.

Tell her to find me an acre of land:

Parsley, sage, rosemary, and thyme;

Between the salt water and the sea strand.

Then she‘ll be a true love of mine.

Tell her to reap it with a sickle of leather:

Parsley, sage, rosemary and thyme;

And gather it all in a bunch of heather,

Then she‘ll be a true love of mine.

斯卡泊罗集市 / 圣歌

你是否要去往斯卡泊罗集市?

那个生长着百草的地方,

请代我向住在那儿的老友问好,

她曾经是我最真挚的爱人。

让她用麻纱为我做件衣裳,

在生长着绿色丛林的山丘那边

弥漫着迷迭香草的芬芳,

在白雪覆盖的原野上寻找小鸟的踪迹

如它缝合得"天衣无缝",

大山之子的毯子和床单

那她一定就是我的爱人。

沉睡而不知道演讲和号召

告诉她到广袤的原野上寻找我,

在山丘的那边,露水润湿了树叶

弥漫着白里香草的芬芳,

泪水洗过地面

在那河海交界之处,

士兵插亮钢枪

那她一定就是我的爱人。

告诉她用皮手柄的镰刀收割,

战争的咆哮,军营里的火焰在燃烧

在那片生长着欧芹草的土地,

将军命令他的士兵杀戮

再用石楠花茎捆成一束,

为一个他们已经遗忘的原因

那她一定就是我的爱人。

你是否要去往斯卡泊罗集市?

那个弥漫着百草芳香的地方,

请代我向住在那儿的老友问好,

她曾经是我最真挚的爱人

介绍:

Scarborough Fair原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。Scarborough Fair就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。 歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的身边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。或许就像常说的那样,every heart grows merry in time.

**《毕业生》的主题歌的歌词及中文翻译。好象是奥斯卡唱的吧?

斯卡堡集市(Scarborough Fair,也译作“斯卡布罗集市”),著名英文金曲,最初的版本是诞生于十三世纪的一首英格兰民歌。1965年,保罗·西蒙从一位英国民歌手,马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律,二次创作改编成了现在的“斯卡堡集市”,并成为永恒的畅销金曲。卡西对此非常不满,埋怨保罗独自分享这一殊荣。 斯卡堡本是由于维京人经常的登陆、作一些交换而形成的一个定期集市。在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。  斯卡堡集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。时常出现在脑子里的图像,是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。 斯卡堡集市的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),据说分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。也有说法这四种花都有代表“死亡”的隐藏意,暗示远在天涯的爱人早已逝去。而目前《斯卡堡集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为**《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版” 中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。 在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景,可能与反对越南战争有关。 歌词:Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位青年问好 He once was a true love of mine 他曾经是我的爱人。 Tell him to make me a cambric shirt 叫他替我做件麻布衣衫 (Oh the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿) Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线 (Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单) Then he`ll be a ture love of mine 他就会是我真正的爱人。 (Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤) Tell him to find me an acre of land 叫他替我找一块地 (On the side of a hill a sprinkling of lees) (从小山旁几片小草叶上) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Washes the gre with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔) Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间 (A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭着他的枪) Then he`ll be a true love of mine 他就会是我真正的爱人。 Tell him to reap it with a sickle of leather 叫他用一把皮镰收割 (War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀) And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束 (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战) Then he`ll be a true love of mine他就会是我真正的爱人。 Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位青年问好 He was once a true love of mine 他曾经是我的爱人。

斯卡保罗集市 mp3

The Sound Of Silence 寂静之声

Hello darkness, my old friend 你好黑夜,我的老朋友

I've come to talk with you again 我又来与你聊天了

Because a vision softly creeping 因为那幻觉又无声无息地

Left its seeds while I was sleeping 在我梦里播下

And the vision that was planted in my brain still remains 那感觉依旧还再

With in the sound of silence 寂静之声

In restless dreams I walked alone 在那疲惫的梦中我独自漫步

Narrow streets of cobble stone 在圆石铺成的窄路上

Beneath the halo of a street lamp, 在街灯的光晕下

I turned my collar to the cold and damp 我卷起衣领挡住寒冷与潮湿

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 当我的眼睛被氖灯的闪光刺痛时

That split the night 将夜晚分裂

And touched the sound of silence. 触碰寂静之声

And in the naked light I saw 在裸光之下我看到

Ten thousand people, may be more 上万个人,或许更多

People talking without speaking 他们不发一语却在交流

People hearing without listening 他们不用聆听却能听到

People writing songs that voice never share 他们没有人哼出声来却能写歌

And no one dared disturb the sound of silence. 没有人敢打破寂静之声

"Fools" said I, "You do not know 我说道"傻瓜们,你们难道不知道

Silence like a cancer grows. 寂静就像癌细胞一样蔓延。

Hear my words that I might teach you, 听听我要教你们的话语,

Take my arms that I might reach you." 接住我要伸向你们的手臂"

But my words like silent raindrops fell, 但我的话像寂静下落的雨点

And echoed 带着回响

In the wells of silence 打在寂静的井底

And the people bowed and prayed 他们弯下腰

To the neon god they made. 向一座发着氖光的神像祈祷

And the sign flashed out its warning 而这一象征物发出警告

In the words that it was forming. 用它专有的语言

And the sign said, "The words of the prophets 说道"预言被写在

Are written on the subway walls 隧道的墙壁上

And tenement halls." 在屋子的大厅里"

And whispered in the sounds of silence. 然后用寂静之声呢喃着

scarborough fair-paul simon 斯卡保罗集市

are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡保罗集市吗?

parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,

remember me to one who lives there.代我向那儿的一个人问好.

she once was a true love of mine.她曾经是我的爱人.

tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫.

(on the side of a hill in the deep forest green)(绿林深处山岗旁)

parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, .

(tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封顶的褐色山岗上追逐麻雀)

without no seams nor needle work.上面不要缝口,也不用针线.

(blankets bedclothes the child of the mountain)(山之子裹着毯子和床单)

then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人.

(sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不觉号角声声呼唤)

tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地.

(on the side of a hill as prinkling of lees)(从小山旁几片叶子上)

parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,

(washes the gre with silvery tears)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)

between the salt water and the sea strand.就在大海和海滩之间.

(a soldier cleans polishes a gun)(士兵擦拭着他的枪)

then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人.

tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割.

(war bellows blazing in scarlet battalions)(战火在浴血的军营炽烧)

parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,

(generals order their soldiers to kill)(将军们命令其麾下的士兵去杀戮)

and gather it all in a bunch of heather.将收割的石南花扎成一束.

(and to fight for a cause they've long ago forgotten)(为一个早已遗忘的理由而战)

then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人.

are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡保罗集市吗?

parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,

remeber me to one who lives there.代我向那儿的一个人问好.

she once was a true love of mine.她曾经是我的爱人.

歌评:这一首scarborough fair是大家再熟悉不过的经典老歌了,此歌的歌词隐含了一些意义,

如歌名"scarborough fair"可剖解为"scar-borrow-fair",scar与fair昭示了歌者的本意

-战争与和平(anti-war),sage及thyme的有意延长提醒我们注意:sage同时又有-贤明,圣贤之意,

而thyme与time谐音.此歌曲恰是以一位在战火中牺牲的普通士兵的口吻唱出的.

斯卡保罗集市英文歌词

保罗西蒙是原常,莎拉是翻唱。 这首歌好像取自于美国经典**《毕业生》中的插曲,旋律优美动人,还有些伤感和空灵 是莎拉布莱曼的 ://mp3.baidu/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=scarborough+fair&lm=-1 保罗西蒙 ://mp3.baidu/m?f=ms&rn=&tn=baidump3&ct=134217728&word=Simon+%26+Garfunkel&lm=-1 或者在百度mp3里打“毕业生”也能找到! 歌词: Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》 Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 She once was a true love of mine 曾在,与我相知 Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵 Then she will be a true love of mine 何在,慰我相思 伴唱: On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址 Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子 Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞 Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶 Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻 Then she will be a true love of mine 应在,任我相视 伴唱: On the side of hill a sprinkling of lees 彼山之阴,叶疏苔蚀 Washes the gre with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶 Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 Then she will be a ture love of mine 犹在,唯我相誓 伴唱: War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 They he long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨 Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶

翻译我提供的Scarborough Fair (斯卡保罗集市)的歌词

《斯卡保罗集市》(ScarboroughFair)是一首脍炙人口的经典英文歌曲,源自中世纪的英格兰,是一首古老的民歌。歌词描绘了一个男子请求他的爱人去斯卡保罗集市,并向住在那里的一个人问好。

这首歌曲的意义和影响不仅仅在于其优美的旋律和深情的歌词,还承载了丰富的文化内涵和历史背景。它以其简单的旋律和深情的歌词赢得了无数听众的喜爱,成为跨越时代的经典之作。

随着时间的推移,《斯卡保罗集市》不断被重新演绎和改编。许多著名歌手和乐队都为这首歌曲注入了新的元素和风格,使它焕发出新的活力。这也证明了《斯卡保罗集市》的魅力和影响力是永恒的。

莎拉布莱曼 月光女神 的中英文歌词

《Scarborough Fair》诗经体译词如下(英中对照)

英文原歌词 诗经体的格式歌词

Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》

Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适

Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷

Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞

She once was a true love of mine 曾在,与我相知

Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁

Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷

Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵

Then she will be a true love of mine 何在,慰我相思

伴唱:

On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址

Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子

Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞

Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶

Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室

Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷

Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻

Then she will be a true love of mine 应在,任我相视

伴唱:

On the side of hill a sprinkling of lees 彼山之阴,叶疏苔蚀

Washes the gre with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍

A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭

Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶

Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实

Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷

And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失

Then she will be a ture love of mine 犹在,唯我相誓

伴唱:

War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师

Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事

They he long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨

Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶

中文意译版

你要去斯卡布罗集市吗?

那里有醉人的香草和鲜花

那香味让我想起一位住在那里的姑娘

我曾经是那么地爱她

请让她为我做一件麻布的衣裳(山坡上那片绿色的丛林中)

欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(顺着麻雀在雪地上留下的一行脚印)

没有接缝也找不到针脚(在毯子下面找到一个山的孩子)

那才是我心爱的姑娘(他睡得正香听不到山下进军的号角)

请她为我找到一亩土地(山坡上落叶稀疏)

欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(汹涌的泪水冲洗着大地)

座落在海水和海滩之间(一个士兵正在擦拭手中的枪)

那才是我心爱的姑娘

请她用皮做的镰刀收割庄稼(战斗激烈,红衣士兵冲向敌阵)

欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(将军命令士兵杀死敌人)

再用石南草札成一堆(战争的目的早已被遗忘)

那才是我心爱的姑娘

你要去斯卡布罗集市吗?

那里有醉人的香草和鲜花

那香味让我想起一位住在那里的姑娘

我曾经是那么地爱她

歌名:La luna(月光女神)

演唱:Sarah Brightman(莎拉·布莱曼)

作词:恰拉费拉乌

作曲:安东尼德弗札克(法兰克彼德森改编)

专辑:《La luna》

歌词:

Are you going to Scarborough Fair?

你去斯卡博罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary and thyme

那些芳香迷人的花儿啊

Remember me to one who lives there

记得代我问候那里的朋友

She once was a true love of mine

她曾经是我最爱的人

Tell her to make me a cambric shirt

告诉她为我做一件细布衬衫

(Oh the sides of a hill in the deep forest green)

Parsley, sage, rosemary and thyme

那些芳香迷人的花儿啊

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

Without no seams nor needless work

不用针穿也不用线缝

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

Then she’ll be a true love of mine

她将成为我的爱人

(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me on acre of land

告诉她为我在海滩找一块地方

(On the side of a hill a sprinkling of lees)

Parsley, sage, rosemary and thyme

那些芳香迷人的花儿啊

(Washes the gre with silvery tears)

Between the salt water and the sea strand

在无边的海水和长长的海岸之间

(A soldier cleans and polishes a gun)

[Then she’ll be a true love of mine

她将成为我的爱人

Tell her to reap it with a sickle of leather

告诉她用皮鞋镰刀收割

(War bellows blazing in scarlet battalion)

Parsley, sage, rosemary and thyme

那些芳香迷人的花儿啊

Generals order their soldiers to kill

And gather it all in a bunch of heather

捆成一束石南花

(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)

Then she’ll be a true love of mine

她将成为我的爱人

Are you going to Scarborough Fair?

你去斯卡博罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary and thyme

那些芳香迷人的花儿啊

Remember me to one who lives there

记得代我问候那里的朋友

She once was a true love of mine

她曾经是我最爱的人

热门文章