您的位置 首页 > 新歌首发

仲夏夜之梦_仲夏夜之梦门德尔松

1.仲夏夜之梦全诗赏析

2.有谁知道《仲夏夜之梦》中讲的是什么大概内容啊?

3.求莎士比亚《仲夏夜之梦》的中英全版剧本 谢谢啦!

4.评价莎士比亚喜剧《仲夏夜之梦》

仲夏夜之梦_仲夏夜之梦门德尔松

一般来说,莎士比亚的戏剧创作可分以下3个时期:

第一时期(1590~1600年)以写作历史剧、喜剧为主

第二时期(1601~1607年)以悲剧为主

第三时期(1608~1613)倾向于妥协和幻想的悲喜剧或剧。

其中诗意盎然的《仲夏夜之梦》创作于第一时期,1596年。

仲夏夜之梦全诗赏析

我知道一处茴香盛开的水滩, 长满着樱草和盈盈的紫罗丝, 馥郁的金银花,芗泽的野蔷薇, 漫天张起了一幅芬芳的锦帷。 有时提泰妮娅在群花中酣醉, 柔舞清歌低低地抚着她安睡; 小花蛇在那里丢下发亮的皮, 小仙人拿来当做合身的外衣。 我要洒一点花汁在她的眼上, 让她充满了各种可憎的幻象。 其余的你带了去在林中访寻, 一个娇好的少女见弃于情人; 倘见那薄幸的青年在她近前, 就把它轻轻地点上他的眼边。 他的身上穿着雅典人的装束, 你须仔细辨认清楚,不许弄错; 小心地执行着我谆谆的吩咐, 让他无限的柔情都向她倾吐。 等第一声雄鸡啼时我们再见。 迫克 放心吧,主人,一切如你的意念 是这样的吗

有谁知道《仲夏夜之梦》中讲的是什么大概内容啊?

1、英文版全文

Shall I compare thee to a Summers day ?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of Maie,?

And summers lease hath all too short a date,

Sometime too hot the eye of heen shines,

And often is his gold complexion dimm'd,

And every faire from faire some-time declines,

By chance, or natures changing course vntrim'd:,

But thy eternall Summer shall not fade,?

Nor loose possession of that faire thou ow'st,

Nor shall death brag thou wandr'st in his shade,

When in eternall lines to time thou grow'st,?

So long as men can breath or eyes can see,?

So long as lives this, and this gives life to thee.

2、中文版全文孙梁译文:

能否把你比作夏日璀璨? 你却比夏季更可爱温存;?

狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。

苍天明眸有时过于灼热, 金色面容往往蒙上阴翳;

一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。?

而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩;?

死神无法逼你气息奄奄, 你将永生与不朽诗篇。?

只要人能呼吸眼不盲, 这诗和你将千秋流芳!

威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564年4月26日-1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,清末民初鲁迅在《摩罗诗力说》(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。

1598年大学人士F.米尔斯已在其《智慧的宝库》中,列举莎士比亚35岁以前的剧作,称赞他的喜剧、悲剧都“无与伦比”,能和古代第一流戏剧诗人们并称。写作的成功,使莎士比亚赢得了骚桑普顿勋爵的眷顾,勋爵成了他的保护人。莎士比亚曾把他写的两首长诗《维纳斯与阿都尼》、《鲁克丽丝受辱记》献给勋爵,也曾为勋爵写过一些十四行诗。借助勋爵的关系,莎士比亚走进了贵族的文化沙龙,使他对上流社会有了观察和了解的机会,扩大了他的生活视野,为他日后的创作提供了丰富的源泉。

求莎士比亚《仲夏夜之梦》的中英全版剧本 谢谢啦!

书中讲述了由“魔汁”引起的冲突及冲突被解决、有情人终成眷属的故事。有两个男青年拉山德(Lysander)、狄米特律斯(Demetrius)同时爱上了女青年郝米娅(Hermia),而郝米娅恋着拉山德,她的好友海丽娜(Helena)又恋着狄米特律斯。郝米娅为了反对包办婚姻和情人私奔,来到约定好的森林里。海丽娜将这一消息告诉了狄米特律斯,二人也跟着赶到了森林里。这个森林里本来住着仙王、仙后和侍奉他们的小仙、精灵,此时仙王、仙后正因为一个“换儿”(传说中仙人常于夜间将人家美丽的小儿窃去充做侍童)而不和。仙王为了让仙后做出让步,便派小精灵迫克(Puck)去取来魔汁(西方一朵纯洁的白色小花因为误中了丘比特的爱情之箭,受创伤后而流出的汁液)以戏弄仙后。这种魔汁有这样的魔力:如果它滴在睡者的人的眼皮上,无论男女,醒来一眼看见的生物,就都会发疯似的爱上它。

因为魔汁的出现,整个故事发生了戏剧性的变化。魔汁滴在睡着的拉山德的眼皮上,他醒来时一眼看见的是误闯进来的海丽娜,因此而“移情别恋”,对海丽娜大献殷勤,这让可怜的郝米娅伤心万分;而狄米特律斯醒来时一眼看见的恰是被精灵引来的海丽娜,因而“旧情复燃”,这让可怜的海丽娜苦恼万分。两个同样美丽、善良的女孩如今一个被悲伤逼得要发疯、一个被惊喜冲昏了头脑,于是开始恶意地揣测甚至中伤起对方。而另外两个痴情的热血青年又在愤怒中为海丽娜而决斗。此刻我们发现这四个人分别在不同的方向跑着,读来令人忍俊不禁又顿生同情。幸福的斗争是如此艰难,天命弄人,可是这种斗争的过程并非一种痛苦,一种悲剧,而是一种有着快乐意味的戏剧性的东西。而在这个故事中,最具戏剧性的情节恐怕要数仙后在魔汁的作用下与一个闯入林中的织工荒唐的“相爱”。这个滑稽可笑的织工本来是和几个同是手艺人的伙伴们来林中来排戏,小精灵迫克使织工变成了一头更可笑的蠢驴,而仙后在接触魔汁后一觉醒来时正是看见了这个可怜的家伙。于是对于织工而言,“横祸”又变成了“横福”,因为他得到了尊贵的仙后的恩宠。这是多么不可思议的事情,又显得多么滑稽!而这一切都取决于魔汁的威力、仙王的旨意和小精灵迫克的顽皮。后来也正是按着仙王的旨意,魔力得以解除、情人终成眷属、仙人和好如初,仙界、人间复归太平.

门德尔松17岁时为《仲夏夜之梦》配乐。这是门德尔松的名作之一,是古典精神与浪漫的意想世界相结合的典范之作。作曲家的着笔不在悲剧性,哲理性或是角色的刻画,而是着重描写大自然的诗情画意以及民间神话的幻想里面有仙女的舞乐,情人的追逐,小丑的顽舞,花妖的轻盈等等的恶作剧。完全揉和在缥缈的幻境当中。乐曲好像给我们展现了夏天月明之夜,在森林中的神奇生活;神秘的气氛和诗意的背景使乐曲罩上幻想和仙境的特殊色彩。被赞为与威廉·莎士比亚剧作“珠联璧合”的F渲兄?l]婚礼进行曲》就出自孔髌1.序曲 快板

以木管的4个常和弦把人带进梦幻世界,清妙飘逸的旋律表现妖精的嬉戏,与西西亚斯公爵及姆瘴А?弛是?活泼的快板

木管表现了妖精的嬉戏,各种精妙的变化中似有翘鞠ⅰ?渥嗲?br />

表现了主人公在森林中呐腔4.夜曲

描写剧中两对恋人被魔法盅惑,在森林中睡着了的情景。

5.婚礼进行曲 活泼的快板

著名的结婚进行曲,表现了两对恋人焓簟3)**《仲夏夜之梦》

《仲夏夜之梦》是威廉·莎士比亚最富有想像力的喜剧,它激发了后世多部精彩的**作品,举个例子来说,1999年由米歇尔·菲佛所主演的《仲夏夜之梦》,集结了迷人的演员阵容,如梦似幻的场景,成就了一部华丽、甜美又诙谐的**,可能是至今该剧作最热闹的一个版本了。

但是在1986年,由英籍剧场大师彼得·霍尔所执导的《仲夏夜之梦》,其成就还远远超过了1999年的版本,60年代的自由精神,碰上莎翁最异想天开的作品,擦撞出了经典的火花。

此片的卡司也是它经典的原因所在,每一个演员都是英国剧场界掷地有声的重量级人物,包括了伊恩·理查森、朱迪·丹奇、黛安娜·瑞格、海伦米兰、大卫·华纳与伊恩·霍尔姆。

当年《仲夏夜之梦》上映之时,归功于导演彼得·霍尔前卫的摄影与大胆的服装设计,它引起了一阵不小的骚动,片中所有的仙子们啥也没有穿,身体仅涂上一层绿色的颜料,而朱迪·丹奇所饰演的皇后蒂坦妮亚,则穿着叶子遮掩重唬?庵赡芰?a target=_blank href=/view/68414.htm>馈分倥?诼辍ど惨?始档难酆炝恕?

除了服装设计与摄影机运作之外,此片真正杰出的部份还是在于演员一流的演技,他们以优雅从容的态度,说起莎翁诙谐的台词。伊恩·霍尔姆饰演狡猾小精灵帕克,轻快的飞舞在树林间,执行仙王吩咐他做的差事;黛安娜褚步?佑凹?陡闯鹫摺分欣淇嵝蜗蟀谝槐撸?莩雒挥邪踩?小⒓?壬窬?实暮B啄龋?999年新版本中演出同一个角色的克莉丝塔·弗洛克哈特(《艾莉·麦克比尔》),显得有一点,嗯……贫乏!

评价莎士比亚喜剧《仲夏夜之梦》

第一幕第一场 (城中)

口白:There was a law in the city of Athens which ge to its citizens the power of forcing their daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father might by thus law cause her to be put to death.

在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她。

Egeus: Hermia, you he to marry Demetrious, the best guy in the city.

荷米亚,你必须嫁给狄米崔斯,这城中最好的年轻人。

Hermia: I’m sorry, Dad! I can’t be his wife.

爸爸,抱歉。我不能成为他的妻子。

Egeus: Why do you refused to marry Demetrius? He is really a worthy gentleman!

你为什麼拒绝嫁给狄米崔斯呢?他是一个真正的绅士。

Hermia: But I don’t love him. I’ve fell in love with Lysander.

但是我不爱他。我已经爱上了莱赛德。

Egeus: Lysander? Is he better than Demetrious? No!

莱赛德?他会比狄米崔斯好吗?不!

Hermia: Oh! Dad! Demettrious had ever said that he love my friend, Helena, and she, a sweet lady also love him deeply.

喔!爸爸,狄米崔斯曾说过,他爱我的朋友——海伦娜,而这一个甜美女孩也深爱狄米崔斯。

Egeus: No matter what you say, I’ve decided to let you marry to Demetrious. I stick to do this!

不管你怎麼说!我已经决定让你嫁给狄米崔斯了,我坚决这样做。

Hermia: I won’t give my heart to the person who I never like.

我不愿把我的心交给一个我不曾喜欢的人。

Egeus: If you don’t marry Demetrious, I’ll use the ancient right of Athens, asking to put you to death according to our law! (下)

如果你不嫁给狄米崔斯,根据我们的法律,我将用雅典的古律法要求判你。

Hermia: Oh! Please, please do not! My dear father! Don’t you love me any more? Don’t give me up, please!

喔,不要,请不要这麼做,亲爱的父亲,你不再爱我了吗?请不要放弃我。

Lysander上场

Lysander: Sweet Hermia, my love! What’s going wrong? Let me wipe your heart-breaking tears!

亲爱的荷米亚,我的爱人,怎麼回事?让掉你那心碎的眼泪。

Hermia: My father said that unless I marry Demetrious, or he’ll be put me to death! What can I do?

我爸爸说,除非我嫁给狄米崔斯,否则他将处死我,我该怎麼办?

Lysander: Fear not and hear me. Tomorrow night, I’ll wait for you in the wood a few miles outside the city. If you really love me, getting far away this sad city with me.

不要害怕并听我说,明天晚上,我将在城外几哩的树林里等你,如果你真的爱我,就和我一起逃离这伤心的城市吧。

Hermia: I will because I love you so.

我会的,因为我如此爱你。 

Lysander: Keep promise, love. Here comes Helena and I he to go. See you tomorrow night! (下)

一言为定,爱人。海伦娜来了,我必须走了,明晚见。

Helena上场

Helena: Hello! Hermia.

嗨,荷米亚。

Hermia: I’m so glad to see you, my friend!

我很高兴见到你,我的朋友。

Helena: But Demetrious love you. Oh, tech me how to attract his eyes, please?

但是狄米崔斯爱的是你,请教我如何吸引他的目光吧?

Hermia: Take comfort, he no more shall see my face. Tomorrow night Lysander and myself will fly this place. We’ll meet in the wood. Please pray for us and don’t tell others, good-bye! (下)

________________________________________

2 仲夏夜之梦剧本

放心吧,他再也不会看见我的脸了,明晚莱赛德和我将要逃离此地,我们相约在森林里见面,请你为我们祈祷,并且不要告诉其他人,再见。

Helena: I will go tell Demetrious of fair Hermia’s flight, and then he’ll pursue her. I just want to he his sight again. (下)

我要去告诉狄米崔斯,美丽的荷米亚将要离开,然後他将会去追寻她,而我只是想再看见他的容貌。

第二幕第一场 (森林中)

口白:The wood was a forite meeting-place of those little, beings known by the name of fairies. Between this little king and green of spirits there hened, at this time, a sad disagreement.

这个树林是精灵最喜欢的聚会地点,可是仙王和仙后此时发生了严重的争吵。

Oberon: I’ll meet by moonlight, proud Titania.

真不巧又在月光下遇见你,傲慢的泰妲妮亚。

Titania: What, jealous Oberon! Fairies, run hence; I he left his company.

嘿,嫉妒的欧波隆,小精灵们,快跑。我已经离开他的同伴了。

Oberon: Wait, foolish fairy, why do you oppose me so? Give me that little boy to be my sle.

等一等,傻精灵,你为什麼要违抗我?让那个小男孩当我的奴隶。

Titania: Set your heart at rest, your whole fairy kingdom will not buy the boy from me. (下)

别想,你就是用整个精灵王国也买不到这个小男孩。

Oberon: Well, go your way. Before the morning dawns, I will make you suffer for this injury. Come here, my gentle Puck.

好,你走吧,在黎明之前,我一定要为这侮辱惩罚你。我的好派克,过来。

Puck: I’m here, my lord.

我在这儿,我的主人。

Oberon: Fetch me the flower which maids call Love in Idleness; the juice of that little purple flower, laid on the eyelids of those who sleep, will make them, when they awake, love madly the first thing they see. And before I will take this charm from off her sight, which I can do with another charm I know of, I will make her give that boy to be my sle.

替我把少女们称做``枉费之爱``的花拿来,一旦将那紫色小花的汁液滴在睡眠者的眼皮上,当他们醒来时,便会疯狂的爱上所看到的第一件东西。在解除这魔法之前,我要让那个小男孩当我的奴隶。

Puck: I’ll do that very well. Believe me. (下)

我会办好这事的,相信我。

Oberon: But who comes here? I am invisible. And I will overhear their conference.

可是谁到这儿来啦?他们看不见我,让我听一听他们说些什麼。

Demetrious和 Helena 上

Demetrious: I don’t love you at all, so you don’t pursue me. Where are Lysander and fair Hermia? You told me they are there, but I can’t meet my Hermia. Go away and follow me no more.

我不爱你,所以别跟著我,莱赛德和美丽的荷米亚在那儿?你告诉我,他们在这里,但是我找不到我的荷米亚。快走,不许再跟著我。

Helena: You draw me, you hard-hearted adamant.

是你吸引我的,你这硬心肠的磁石。

Demetrious: Do I speak you fair? Tell you, I do not, nor I cannot love you.

我曾经向你说过好话吗?告诉你,我不爱你,而且也不会爱你。

Helena: And even for that do I love you the more. Please let me follow you even I am like your dog.

即使这样,也只是使我更爱你。请让我跟著你,那怕我像是你的狗。

Demetrious: I am sick when I do look on you!

我一看见你就头痛。

Helena: And I am sick when I look not on you.

________________________________________

3 仲夏夜之梦剧本

可是我看不到你就心痛。

Demetrious: Let me go. Cause I’m so hate you! (下)

让我走,因为我是这麼的讨厌你。

Helena: Don’t lee me alone. Please stay, though you kill me. (下)

不要离开我,请留下吧,就算你杀了我。

Oberon: The poor girl! I he to help her. Welcome, wanderer, has you get the flower? (Puck上)

可怜的女孩,我得帮助她。欢迎啊,浪游者,你把花来了吗?

Puck: Ay, there it is.

是的,就在这儿。

Oberon: Thank you, my cute spirit. Take a part of this flower: there has been a sweet lady here, who is in love with a cruel youth. If you find him sleeping, drop some of the love-juice in his eyes. But see that you do it when he awakes maybe this lady. You will know the man by the Athenian garments he wears.

谢谢,我可爱的精灵,拿走一些花,这里有一位甜美的少女爱上了冷酷的年轻人。如果你发现他睡著了,就把爱情的汁液滴进他的眼睛里,但是,一定要确定他醒来时就看到那少女。你可以由他穿的雅典服饰认出他。

Puck: Don’t worry, my lord, your servant shall do so. (两人同下)

放心吧,主人,一切将如你所愿。

第二幕第二场 (仙后的寝宫)

仙女们忙著做事,此时仙后进来

Titania: Fairies, sing me now asleep; then to your offices and let me rest. (睡)

精灵们,在我沉睡之前唱首歌,然後,各做各的事,让我休息一会儿。

仙女唱歌跳舞然後散去;仙王上

Oberon: What you see when you do you awake, do it for your true love take. Love and languish for his sake. (下)

当你醒来时所看到的就是你的真爱,并为他担起相思债。

第三幕第一场 (森林的另一处)

Lysander: Fair love, you faint with wandering in the wood; if you think it good, and tarry for the comfort of the day.

好人,你在树林中跋涉著,累得快要昏倒了,要是你同意,让我们休息一下吧。

Hermia: Be it so, Lysander. Good night, sweet lover.

就照你的意思吧,莱赛德。晚安,爱人。

Lysander: I wish sleep give you all his rest!

愿睡眠给你充分的休养。

Hermia: I will share with you.

我愿与你分享。

两人同睡,Puck上

Puck: Ah! Who is here? This is he, the cruel youth. And she is the lady. Pretty soul! She durst not lie near this lack-love. Churl, I’ll drop the love-juice in your eyes. Hey! It’s so funny! (下)

啊,谁在这儿?这是那残酷的年轻人,而她就是那个女孩。美丽的人儿,她竟然不敢睡近这没心肝的恶汉。坏东西,我将在你的眼精滴进爱情的花液。嘿,真有趣。

Helena上

Helena: I am out of breath in the fond chase! The more my prayer, the lesser is my grace. Who is lying on the ground? Oh! He is Lysander! Is he dead or asleep? Good sir, if you are alive, awake.

这痴心的追赶使我累得喘不过气来,我愈是祈求,却愈惹他讨厌。是谁躺在地上?喔,是莱赛德,他是死了还是睡著了?好先生,如果你还活著,就醒醒吧。

Lysander: What a pretty beauty! Helena, I would through fire for your sweet sake.

多漂亮的美女,海伦娜,我愿为你赴汤蹈火。

Helena: Do not say so, Lysander. Don’t you love Hermia?

别这麼说,莱赛德。你不爱荷米亚吗?

Lysander: I don’t love her at all. For me, she is just a black ren, and you are a white dove.

我一点也不爱她,对我而言,她只是只乌鸦,而你是只白鸽。

Helena: Oh! Why was I born to be mocked and though nothing of by everyone? Is it not enough, young man? That a lady, of one man refused, should of another be so abused! (下)

________________________________________

4 仲夏夜之梦剧本

喔,为什麼我生下来就被每个人嘲笑,而不被尊重?年轻人,这还不够吗?

一个女子被一个男人拒绝,还得忍受另一个男人的揶揄。

Lysander: All my power, address your love and might to honor Helena and to be her knight! (下)

我的一切生命之力啊,用爱和力来尊崇海伦娜,做她忠实的武士吧。

Hermia醒

Hermia: Lysander! Lysander! Where do you go? No sound? No word! If you hear me, please talk to me! I swoon almost with fear. But, where do you go?

莱赛德!莱赛德!你去那儿了?没有回音,不说一句话?如果你听得到,请回答我,我快因害怕而昏倒了,但你去那儿了?

Demetrious上

Demetrious: you are here, my dear Hermia! I found you for a long time.

你在这里,我亲爱的荷米亚,我找你找了好久。

Hermia: Do you see my Lysander?

你看见我的莱赛德了吗?

Demetrious: who care? I would like to give his carcass to my hounds.

谁在乎?我宁愿把他的屍体餵我的猎犬。

Hermia: Out, dog! Do you really kill him? You are a devil!

滚开,恶狗!你真的杀了他吗?你这个恶魔。

Demetrious: Don’t be angry! You know, I don’t kill him.

别生气,你知道的,我并没有杀他。

Hermia: I won’t believe you at all! Lysander, I’m sure I will find you! (下)

我一点都不相信你!莱赛德,我确定我会找到你的。

Demetrious: She is so angry. I’d better stop following her. I he to take a rest. To night is too tired! (睡)

她是如此生气,我最好停止跟随她。我必须休息一下,今晚实在太累了。

Oberon和Puck 上

《仲夏夜之梦》是莎剧中最常被搬演改编也是最受欢迎的喜剧之一,有不少人都还是透过《仲夏夜之梦》开始接触到莎翁作品。近几十年来,此剧因为含有梦的成分,因此受到不少心理分析大师的青睐。又因内容提及父亲意图掌握女儿,仙王意欲控制仙后,因此也有人引用女性主义来探讨此剧。

本剧叙述雅典城内的一对恋人荷米雅和莱桑德,荷米雅的父亲反对他们在一起,他要求公爵下令,若荷米雅不肯嫁给德米崔斯,就要判她死罪。荷米雅深爱莱桑德,又因德米崔斯曾对挚友海莲娜示爱,所以不愿依从父命。荷米雅和莱桑德决定逃出雅典,而热爱荷米雅的德米崔斯和迷恋德米崔斯的海莲娜,亦跟随这对恋人逃进森林。

林子里的仙王欧伯龙为帮助海莲娜赢取德米崔斯的爱,就命令帕克趁德米崔斯睡著时,把神奇的情水滴在他的眼脸上,待他醒来,就会爱上睁眼后第一个看到的人。未料阴错阳差,帕克搞错对象,把情水滴在莱桑德的眼上,使莱桑德爱上海莲娜。欧伯龙得知后,赶紧把情水滴在德米崔斯的眼里,让他也爱上海莲娜,然后再把解药倒进莱桑德的眼里解除魔法,而让德米崔斯继续迷恋海莲娜。荷米雅的父亲发现荷米雅和德米崔斯各有意中人后,也就答应了荷米雅和莱桑德的婚事,最后这两对恋人就双双在同一天举行婚礼。

整场戏就情节推演而言,可分三个部分:首先是一条地位崇高却荒谬无比的律法;其次,他们逃往林子后,精灵的介入使彼此爱的对象混淆,因而产生误解与冲突;最后,一阵混乱之后,终於恢复理智和谐。本故事发生在仲夏夜晚,故事的主人翁们一度失去自我,事实上在西方文化中,有所谓的仲夏疯(midsummer madness)和月晕(moonstruck),象徵黎明之时,混乱才能回复秩序,疑惑冲突才会得到解决。

此剧的架构如几何图形般对称,故事发生於城市与森林、清醒与睡眠、真实与梦幻之间,成为两两对比的元素。底修斯掌管现实的雅典城,欧伯龙则是梦幻的森林之王,分别象徵理智和潜意识。

森林代表、焦虑、混乱、不受管束,隐藏许多不可预测的因素,甚至有身分错置的危机,彷佛是一场纷扰的梦境,时空与真实世界截然不同。雅典城代表社会机制、社会运作的秩序,可以化解所有的冲突。

乡巴佬和帕克这两个角色,恰可以做为真实世界与梦幻世界的代表人物。庸俗也好,质朴也罢,许多评论家特别中意乡巴佬这个角色,认为他脚踏实地,对仙后的地位和法力不为所动,只关心找到路回家、觅食、搔痒、睡觉。帕克则是抱持游戏人间的态度,他捉弄村民,对自己找错对象、滴错情水不但不以为意,还觉得趣味十足,代表了对脱序状态的偏好。

另一个对称的安排是两两成双的恋人,莱桑德和德米崔斯,荷米雅和海莲娜,他们之间的角色互换,扑朔迷离。

本剧看似简单,实则具有不凡的文学与戏剧价值。另外,在莎翁众多的剧本当中,《仲夏夜之梦》也是少数极具原创性的剧本,不像其大部分的剧本,取材其他作品而融合改编。

此剧约於1595-96年间完成,虽然可能只是为一般大众而写的通俗剧,但也有部分学者认为是因应某节庆或某贵族婚礼而写就演出,所以充满希望和欢娱气氛。现代历法的仲夏指的是六月二十四日,但剧中提及五月节庆,所以故事发生的时间可能在五月。在早期,只有夏秋冬三个季节,夏天包含春天,所以仲夏便落在五月初,但确切的时间背景,莎士比亚并没有明白点出。

莎士比亚在当时期似乎特别偏好「梦」,在同时期的作品《理查二世》和《罗密欧与茱丽叶》中,「梦」字的出现也特别频繁,其在这三个剧本中出现的次数,就占了他所有剧作的三分之一。

梦境光怪陆离,醒来之后,知其不可思议,却不会令人无法接受,这就是梦的特质。潜意识藉由我们可感知的方式,在梦里呈现出来。梦处理不同於理性的情绪,透露我们的真正想法、感觉、欲望或恐惧等等,揭露隐而不见的潜意识。梦也带有预示作用,预示未来的可能变化。

据此,仲夏夜之「梦」属於预示的梦,梦醒后,恋情圆满成双,好友重修旧好,死罪撤销。但仲夏夜之「梦」又不是真正的梦,梦醒后之所以圆满,乃是因为精灵从中介入。所以剧终时,剧中人才会告诉观众读者,如果本剧显得似是而非、不合情理,那就当看戏是做梦,就把整出戏看作是一场梦吧。

提到精灵,伊莉莎白时期的人们大都相信精灵的存在,乡间尤其流传精灵传说。他们认为精灵和祖先凯尔特人(Celtic)同源,会骑马打猎、跳舞欢宴,也能够变身或是飞天。精灵既对凡人慷慨赠与,也会惩戒凡人。他们处罚人类的方式常常是捏拧一把,或是用丑小孩来和人类的小孩调包。这些精灵一般都称为帕克(puck,意指淘气、喜欢恶作剧的小妖精)或者小妖魔(hobgoblin),他们多半喜欢在夜晚作怪,有些邪恶意味,有些大人会拿这些小妖怪来吓唬不听话的孩子。

此外,神话传说中的仙王一般就叫做欧伯龙(Oberon),仙后则称为戴安娜(Diana)、辛西亚(Cynthia)、妃比(Phoebe)或黑克悌(Hecate)等,而仙王的地位通常略逊於仙后。渐渐地,人们不再信仰精灵,但精灵仍成为通俗的文化中受人欢迎的主题,尤其是台上歌舞表演的主要角色。《仲夏夜之梦》中对仙王、仙后和帕克的描述,大致与传说吻合,这显示莎士比亚熟悉民间传说。他直接沿用各种传说,唯独仙后泰坦妮的名字取自欧维德的《变形记》。另外,帕克爱捉弄人,却无恶意,这似乎也是莎翁的创举。

本出戏中的有许多场景特别适於剧场表现,例如夏夜森林、森林精灵、精灵魔法、好事多磨的两对恋人,或是仙后和驴头乡巴佬的滑稽邂逅等等。事实上,这部戏的演出史简直就是精灵的造型史。十九世纪起,精灵的演出常由数十位歌者或舞者集体表现,他们或为儿童,或为少年,或为成人。此时,甚至也出现了东方造型的精灵。

此剧历久不衰,深受喜爱。其一般的制作和演出,倾向以芭蕾剧或歌剧呈现,其中最著名的舞台演出是英国导演彼得.布鲁克(Peter Brook)於10年的作品,近年来则有罗伯.乐帕许(Robert Lepage)为英国国家剧院(National Theatre)执导的版本,有兴趣的读者可参考葛瑞飞兹(Trevor R. Griffiths)所编纂的《仲夏夜之梦》演出纪录,而喜好**的读者,也可能看过多部**版的《仲夏夜之梦》了。

热门文章